logo
Терехова

4.1.5. Принцип соціальної спрямованості

перекладу

Принцип соціальної спрямованості перекладу полягає в тому, що перекладач повинен чітко уявляти собі структуру та зміст твору МО та МП і знати, якого типу адаптація потребується при перекладі тексту, тобто для якої соціальної категорії людей здійснюється переклад, з якою метою, що хотів сказати твором автор і що має бути відтвореним у перекладі (до якого типу, виду, жанру і стилю відносяться оригінальний і перекладений тексти тощо). Близьким до нього є принцип урахування адресата перекладу.