logo
учебное пособие мезиной 2012

Перевод оборота Complex Subject на русский язык

Оборот Complex Subject имеет следующие способы перевода:

а) сложноподчиненным предложением.

В этом случае перевод следует начинать со сказуемого в страдательном залоге (is said, is known, is believed и др.), которое переводится на русский язык в 3-м лице множественного числа (говорят, известно, полагают и др.). Имя существительное в «общем» падеже вместе с инфинитивом, который становится ска­зуемым придаточного предложения, присоединяются к главно­му предложению союзом «что» и переводятся придаточным пред­ложением.

Billions of stars are assumed to exist in the universe.

2 1 3 4 Допускают, что

миллиарды звезд существуют в космосе

б) простым предложением с вводными словами (как известно, как считают, вероятно), при этом порядок слов английском предложении не изменяется, а инфинитив следует переводить как сказуемое.

The results are known to have been used in this experiment

Результаты, как известно, были использованы в этом эксперименте.

Как было отмечено, инфинитивный оборот Complex Subject состоит из двух частей. При переводе на русский язык необходимо учитывать, что сказуемое может иметь любое время.

These forms of radiant energy have been found to travel through space with a big speed.

Такие формы излучения энергии, как было установ­лено, распространяются в пространстве с большой ско­ростью.

При переводе сказуемого необходимо обратить внимание на форму инфинитива. Инфинитив типа to be передается с помощью глаголов настоящего или будущего времени.

Atoms were assumed to be indivisible particles of the elementary substance. Допускали, что атомы (есть) неделимые частицы вещества.

В научно-технической литературе часто встречаются глагол связка to be + likely или to be + unlikely. После этих конструкций Indefinite Infinitive переводится на русский язык личной формой глагола в будущем времени.

Under these conditions the output is likely to increase.

При этих условиях выпуск продукции вероятно возрастет.

Перфектная форма инфинитива (to have been) переводите на русский язык глаголом прошедшего времени.

This scientist is supposed to have developed a new method.

Предполагают, что этот ученый разработал новый метод.

Если глагол сложного сказуемого стоит в отрицательной форме действительного залога, то при переводе на русский язык отрицание относится к инфинитиву.

This method does not seem to offer any advantage.

Кажется, что этот метод не дает никаких преимуществ.

Если же глагол сложного сказуемого стоит в отрицательной форме страдательного залога, то отрицание относится к этому глаголу.

Such reaction was not observed to happen.

He видели, чтобы происходила такая реакция.