logo
Кабанова И

Устаревшие слова

Лексические единицы не исчезают внезапно, они могут долго сохраняться в языке в качестве устаревших слов. Устаревшие слова (obsolete words) – это слова, бывшие некогда в употреблении, но в современном языке утратившие широкую употребительность по тем или иным причинам, однако они сохраняются в пассивном словаре и понятны носителям языка.

Слова становятся устаревшими или потому, что сами понятия, выражавшиеся данными словами, уходят из жизни людей в связи с развитием общества, науки, культуры, техники, и слово становится ненужным для повседневного общения, или вследствие того, что данное слово по тем или иным причинам заменяется другим словом, которое входит во всеобщее употребление. Соответственно выделяются две группы устаревших слов:

Историзмы (Historisms) – это слова, по своему содержанию являющиеся наименованиями предметов, явлений, действий, которые в связи с развитием общества, культуры, науки и техники исчезли из жизни человека полностью, но имеют историческое значение. Эти предметы связаны с историческим прошлым данной страны, с историей развития общества, с развитием материальной культуры, идеологии и с историей быта данного народа. Употребление таких слов ограничено научной или художественной литературой, в которой описывается историческое прошлое данного народа. Таковы в английском языке слова: battle ах «боевой топорик», cross-bow «самострел», musket «мушкет», sword «меч», mail « кольчуга», knight «рыцарь», visor «забрало», halberd «алебарда» (оружие), spear «копье», archer «стрелок из лука», warrior «воин», yeoman «иомен» (в XIV–XVIII вв. зажиточный крестьянин, мелкий землевладелец), scribe «писец» и др. Такие слова дают представление об историческом прошлом данного народа.

Историзмы не имеют синонимов в современном английском языке и являются единственным выражением соответствующего понятия. Число подобных историзмов в английском языке очень велико.

Архаизмы (Archaisms) – это устаревшие слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами. Архаизмы являются стилистическими синонимами к словам общеупотребительным. Они используются в литературе, особенно в поэзии, как стилистический прием для придания торжественности и приподнятости речи или для создания реализма при изображении старины. Отчасти они используются в документах официально-канцелярского характера. Архаизмы не употребляются в обычной разговорной речи. Различаются следующие типы архаизмов:

Лексические архаизмы – это устаревшие слова, например: yon – там, albeit – хотя, ere – раньше, eke – также, aught – что-нибудь, foe – враг.

От собственно лексических следует отличать словообразовательные архаизмы. Нередко бывает, что место устаревшего слова в словарном составе занимает синонимичное ему слово того же корня, но отличающееся от него аффиксом или его отсутствием: beauteous - beautiful, darksome - dark, bepaint - paint. Такие архаизмы называют словообразовательными.

Возможны и архаизмы семантические. Они имеют место тогда, когда с появлением у слова новых значений, старое или одно из старых значений отмирает. Поэтому у семантических архаизмов всегда есть омонимы: pray является архаизмом в значении «пожалуйста», но не является таковым в значении «молиться»; fair «прекрасный» – архаизм, fair «белокурый» - слово современного языка.

Грамматические архаизмы – это формы слов, вышедшие из употребления в связи с развитием грамматического строя. В современном английском языке грамматическими архаизмами являются, например, формы глагола во 2-м лице ед.ч. настоящего времени с окончанием –st – knowest, speakest, сами местоимения 2-го лица ед.ч.: thou, thee, thy, thine, thyself и 2-го л. мн.ч. ye, формы глагола в 3-м лице ед.ч. настоящего времени с окончанием -th: hath, doth, speaketh, формы прошедшего времени: spake, brake.

От историзмов и архаизмов следует отличать некротизмы, полностью омертвевшие слова, вышедшие из употребления и уже не являющиеся элементами современного английского языка, но встречающиеся лишь как компоненты отдельных фразеологических единиц, закрепленные за этими ФЕ, вне которых они не употребляются. Например, to pay scot and lot «участвовать в общих расходах» (scot от старофр. escot «дань, вклад» – вымерший юридический термин, замененный термином tax «налог»); to bear the gree «держать первенство», «выделиться своим превосходством» (gree – шотл. усеченная форма существительного degree «превосходство, мастерство» (отсюда «приз»)); without let or hindrance «без помех» (let – «помеха, задержка»).