logo search
Кабанова И

Мотивированность слова. Типы мотивированности

Мотивированность слова – это отношение между значением слова с одной стороны и тем признаком, который явился основанием для данного наименования предмета или явления. Мотивированность слова показывает, почему данный предмет или явление получили данное название. Выделяются следующие типы мотивированности:

Фонетическая мотивированность наблюдается в том случае, если существует определенная связь между звуковой формой слова и тем звуком, который является основой для наименования. Примеры: bang, buzz, giggle, hiss, purr, whistle. В данных примерах звуковая форма слов является имитацией реальных звуков, так как денотатом слова является сам звук или какой-то предмет, производящий характерный звук. Например: cuckoo. К данному типу мотивации относятся слова, образованные звукоподражанием.

Морфологическая мотивированность наблюдается в том случае, если существует определенная связь между морфологической структурой слова и его значением. Этот тип мотивированности наблюдается в производных и сложных словах. Например, shoemaker «башмачник» (shoe башмак, make делать и суффикс деятеля -еr); indeed (in в, на, deed дело) «действительно» (букв. на деле); nothing (no никакая, thing вещь) «ничего» (букв. никакая вещь); underline «подчеркивать» (under под, line линия, черта); nonsense «бессмыслица» (non ни-какой, sense смысл); shutter «ставень» (to shut закрывать, -еr суффикс деятеля, то, что закрывает); long-haired «длинноволосый» (long длинный, hair волосы, суффикс -ed, придающий оформленному им прилагательному значение «обладающий или отличающийся тем, что выражено в основе», следовательно, букв. имеющий длинные волосы); instead «вместо» (in в, stead место).

Семантическая мотивированность основывается на сосуществовании прямого и переносного значения слова в синхроническом плане. Например, связь между значением слова chain ‘connected series of metal or other things’ (иначе ‘a number of rings joined together’) – a silver chain, a gold chain; и значением ‘a number of things joined together, a sequence, series, set of something’ – a chain of events, a chain of shops, hotels, restaurants –воспринимается как «живая», как «наблюдаемый» метафорический перенос.

Но далеко не все слова мотивированы в современном языке. В большинстве корневых слов современного языка признак предмета или явления, который послужил основанием для данного наименования, не осмысляется, при этом мотивированность слова не вскрывается даже при этимологическом анализе; например, в словах: to go, to do, to make, to work, to see, to eat, to hear, to speak, to laugh, little, big, wide и др. Такие слова называются немотивированными.

В процессе языкового развития мотивированность слова может затемняться или утрачиваться, этот процесс называется деэтимологизацией. В этом случае в современном языке слова оказываются демотивированными, и их мотивированность восстанавливается лишь путем этимологического анализа. Слова могут утрачивать мотивированность по различным причинам: в результате морфологического переразложения и образования из сложного слова простого, корневого слова с соответствующими фонетическими и орфографическими изменениями, а также в связи с переосмыслением слова; так, слово nostril «ноздря» образовалось из древнеанглийского слова nos-thyrel (букв. носовая дыра); слово always образовано из OE ealne (all) + weg (way) и флексии -s, которая по своему происхождению является флексией родительного падежа единственного числа. В современном английском языке эти слова являются простыми и морфологически нечленимыми словами.

В некоторых словах мотивированность слова утрачена вследствие того, что один из элементов некогда сложного слова выпал из словарного состава языка или стал устаревшим и малоизвестным. Так, слово mermaid «русалка» по своему происхождению сложное и состояло из основ слов mere «море» и maid «дева» (букв. морская дева), но слово mere устарело; поэтому в современном языке слово mermaid уже не воспринимается как сложное.

Мотивированность слова в современном языке может утрачиваться также в результате потери словом его первоначального значения. Так, слово spoon первоначально имело значение «щепка», и предмет, служащий для зачерпывания жидкой, рассыпчатой пищи, получил такое наименование потому, что раньше ели с помощью щепки.

Деэтимологизация наблюдается при заимствовании, когда, потеряв связь с родственными словами и оказавшись семантически и фразеологически изолированными, заимствованные слова воспринимаются как немотивированные. Например, деэтимологизированными являются слова alphabet (составленное из первых букв греческого алфавита – alpha и beta), pedagogue (греч. pais «мальчик», agein «вести, водить»), isolate (It. isola «остров»), corridor (It. сorrere «бегать»).

Мотивированность слова легко забывается также в словах, образованных от имен собственных. Например: mackintosh (по имени фабриканта, который впервые стал производить непромокаемую прорезиненную ткань); sandwich – бутерброд, состоящий из ломтиков хлеба, между которыми положен ломтик сыра, ветчины или колбасы (по имени лорда Sandwich, которому приносили такие бутерброды вместо обеда во время игры в карты); cheviot (по названию гор и особой породы овец, разводимых на этих горах).