Питання для обговорення
Співвідношення понять типу, виду, жанру, стилю, способу і прийому перекладу.
Стан проблеми класифікації видів перекладу в сучасному перекладознавстві.
Про співвідношення понять виду, типу, форми, способу, прийому, стилю і жанру перекладу.
Класифікація видів перекладу в діахронії.
Основні принципи перекладу.
Методи перекладу.
6. Сучасна класифікація видів перекладу.
Послівний переклад, сфери його застосування.
Підрядковий переклад, його використання в різні історичні періоди.
Реферований переклад. Порядок його виконання.
Призначення анотованого перекладу, його актуальність в наш час.
Скорочений переклад.
Адаптований переклад.
Вільний переклад та його підвиди.
Адекватний переклад. Вимоги до адекватності перекладу. Рівні адекватного перекладу одиниць мови.
138
15. Електронний переклад. Історія та причини його виникнення. Стан проблеми на сучасному етапі.
16. Літературні типи перекладу, їх специфіка та особливості еквівалентного відтворення.
- Isbn 966-638-109-5
- Isbn 966-638-109-5
- 1.4. Переклад як умовна назва наукової дисципліни. Завдання курсу
- 1.5. Основні проблеми сучасного перекладознавства
- 2.4.1. Значення перекладу для розвитку бізнесу та економіки
- 2.4.2. Переклад і збагачення мови та літератури
- 2.4.3. Переклад і філософія
- 2.4.4. Переклад і історія
- Розділ з основи професійної діяльності перекладача
- 3.3. Особливості праці перекладача науково-технічної літератури
- 3.8. Особливості перекладацької праці в різних історичних і суспільно-політичних умовах
- 3.8.1. Праця перекладача в мирний час
- 3.8.2. Діяльність перекладача у воєнні роки
- 3.8.3. Специфіка діяльності вітчизняних перекладачів у роки "холодної війни"
- 10-2-3191 69
- 4.1. Основні принципи перекладу
- 4.1.5. Принцип соціальної спрямованості
- 4.1.6. Принцип урахування адресата перекладу
- 4.1.7. Психологічний принцип
- 4.2. Методи перекладу
- 4.4. Види перекладу
- 11—2-3191 81
- 4.4.2. Класифікація видів перекладу: синхронічний
- 4.4.3. Послівний (дослівний) переклад
- 4.4.4. Підрядковий переклад
- 4.4.5. Реферований переклад
- 4.4.8. Адаптований переклад
- 5.1. Мовні одиниці перекладу
- 5.2. Рівні перекладу
- Питання для самоперевірки
- Методичні поради
- Основні поняття і терміни
- Практичне заняття №5-6 Тема: види перекладу
- Питання для обговорення
- Література
- Методичні поради
- Is —2-3191
- Основні поняття і терміни
- Практичні завдання
- Практичне заняття № 7
- Методичні поради
- Основні поняття і терміни
- Практичні завдання