Телескопия
Телескопия – способ словообразования, который представляет собой слияние двух (или более) усеченных основ или слияние полной основы с усеченной основой, в результате которого образуется новое слово, полностью либо частично совмещающее значения всех входящих в него структурных элементов. В лингвистической литературе этот способ словообразования известен также под названиями «словослияние», «стяжение», «контаминация», «вставочное словообразование», «гибридизация».
Существует огромное множество терминов, обозначающих результат действия этого способа словообразования: телескопные слова, телескопизмы, слова-слитки, вставки, контаминации, свертки, portmanteau words, blends, amalgam word, fusion, telescope word, brunch word, cross form, contamination и др.
Телескопные единицы образуются не механическим сокращением исходных слов, а целенаправленным, семантически мотивированным их стяжением, в результате создается новое слово из двух (или больше) «осколков», как правило, с новым предметно-логическим значением. Примеры: ice-travaganza (ice + extravaganza) – «ледовое шоу»; swacket (sweater + jacket) – «свитер с пуговицами»; diamonair (diamond + air) – «фальшивый бриллиант»; angrageous (angry + rageous) – «раздраженный, разъяренный»; begincement (beginning + commencement) – «начало»; superjet (supersonic + jet) – «сверхзвуковой реактивный самолет»; psyop (psychological + operation) – «действия или операция в психологической войне»; Ameringlish «американский вариант английского языка»; apartmate (apartment + mate) – «сосед по квартире».
Телескопия как способ словообразования либо рассматривается как самостоятельный словообразовательный тип, либо как промежуточный между словосложением и аббревиацией, либо отождествляется со словосложением или аббревиацией.
Отличие телескопии от словосложения заключается в том, что при словосложении компоненты представляют собой целые основы, а при телескопии, по меньшей мере, один из компонентов представлен не целой, а усеченной формой, ее фрагментом. В отличие от аббревиатур телескопизмы, как правило, не имеют соответствий в свободных словосочетаниях, а образуются вследствие установления ассоциативных связей между синтаксически обособленными словами. Например: travelogue (беседа или фильм, описывающие путешествие в определенную страну, путешествия человека) возник из ассоциации перечислений в каталоге множества достопримечательностей, которые человек видит, путешествуя.
В структурном плане выявлены четыре основные модели, по которым в последние десятилетия образуются телескопизмы:
1) слияние «осколка» (усеченной основы) с «осколком», например: dramedy – телевизионная драма-комедия (drama + comedy); memberlect – вспоминать о чем-либо, о ком-либо (remember + recollect);
2) слияние полной основы с «осколком», например: video-log (video + catalogue); pocketphone (pocket + telephone); jazzercise (jazz + exercise);
3) слияние «осколка» с полной основой, например: teleplay – пьеса, написанная для передачи по телевидению, телеспектакль (television + play); mocamp – лагерь для автотуристов (motor-car + camp);
4) слияние двух основ с элементом наложения на стыке этих основ либо произношения, либо написания, либо того и другого, например: faction (fact + fiction); Singlish (Singapore English); businesspeak – коммерческий торговый жаргон (business + speak).
Как правило, телескопизмы двухэлементны, однако встречаются и трехэлементные образования, например: Ameslan – язык глухонемых в США – American sign language.
Большинство телескопных образований является существительными, прилагательные и глаголы встречаются редко, например: fantabulous, adj (fantastic + fabulous); to babynap, v (to kidnap a baby).
Телескопизмы в большинстве случаев представляют собой единичные образования, отдельные элементы которых не повторяются в других словах с тем же значением. Однако среди них все же иногда встречаются слова, объединенные общими компонентами. Например: brunch – breakfast + lunch – совмещенный первый и второй завтраки, и dunch – dinner + lunch – обед в часы ленча, или telebook, telecomms, teledish, telenovela, teleoperated.
- Министерство образования и науки российской федерации
- Раздел I. Этимология
- Ассимиляция. Классификация лексики по степени ассимиляции
- Латинские заимствования
- Греческие заимствования
- Скандинавские заимствования
- Французские заимствования
- Кельтизмы
- Итальянские заимствования
- Голландские заимствования
- Испанские и португальские заимствования
- Немецкие заимствования
- Арабские и персидские заимствования
- Русские заимствования
- Заимствования из других языков
- Этимологические дублеты
- Интернациональные слова
- Раздел II. Словообразование
- Понятие морфемы. Типы и классификация морфем
- Морфологическая структура слова
- Историческое изменение структуры слова
- Методы анализа морфологической структуры слова
- Продуктивные способы словообразования
- Аффиксация
- Основные принципы классификации аффиксов
- Конверсия
- Причины широкого распространения конверсии в английском языке
- Основные конверсионные модели
- Критерии определения направления производности в конверсионных парах
- Словосложение
- Критерии выделения сложного слова
- Классификация сложных слов
- Специфика словосложения в английском языке
- Обратное словообразование
- Сокращение
- Телескопия
- Малопродуктивные способы словообразования
- Словообразование путем изменения ударения
- Раздел III. Семасиология
- Принцип семантического треугольника
- Типы значений
- Структура лексического значения слова
- Метод компонентного анализа
- Мотивированность слова. Типы мотивированности
- Народная этимология
- Причины, природа и результаты семантических изменений в слове
- Смысловая (семантическая) структура слова
- Полисемия
- 1 21 821
- Омонимия
- Классификация омонимов
- Источники омонимии
- Критерии разграничения многозначности и омонимии
- Семантические группы слов в лексической системе английского языка
- Тематические (идеографические) группы
- Семантические поля
- Лексико-семантические группы слов
- Синонимия
- Классификации синонимов
- Источники синонимии
- Антонимия
- Паронимия
- Раздел IV. Фразеология
- Свободные словосочетания, устойчивые нефразеологические словосочетания, фразеологические словосочетания
- Свободные словосочетания
- Фразеологические словосочетания
- Устойчивые нефразеологические сочетания
- Фразеологические единицы. Критерии устойчивости
- Классификация фразеологических единиц
- Этимологическая классификация фе
- Раздел V. Пополнение словарного состава английского языка
- Устаревшие слова
- Неологизмы и окказионализмы
- Раздел VI. Лексикография Предмет и задачи лексикографии
- Типология английских словарей
- Раздел I. Этимология
- Раздел II. Словообразование
- Раздел III. Семасиология
- Раздел IV. Фразеология
- Контрольная работа вариант 1
- Контрольная работа вариант 2
- Контрольная работа вариант 3
- I. Этимология
- Контрольная работа вариант 4
- Этимология
- Словообразование
- Семасиология
- Фразеология
- Требования к экзамену по лексикологии
- Вопросы для подготовки к экзамену
- Лексикологический анализ текста
- Латинские заимствования
- Греческие заимствования
- Кельтские заимствования
- Немецкие заимствования
- Скандинавские заимствования
- Французские заимствования
- Итальянские заимствования
- Испанские заимствования
- Арабские заимствования
- Рекомендуемая литература:
- Указатель основных понятий и терминов
- Содержание
- Основы лексикологии
- Английского языка
- Для студентов V курса заочного отделения
- Издание второе, дополненное