logo search
Терехова

Основні поняття і терміни

холодна війна; перекладач-фахівець; перекладач-непрофесіонал; штатний перекладач;

135

позаштатний перекладач; перекладач-референт;

перекладач-професіонал (перекладач-філолог, перекладач-лінгвіст);

вільний перекладач; перекладач-спеціаліст; перекладач-інженер; перекладач-сумісник.

ПРАКТИЧНІ ЗАВДАННЯ

ВПРАВА 1. Складіть таблицю в якій були б відображені всі види діяльності перекладачів у воєнні роки. Заповніть її таким чином:

у тилу ворога

на передовій

в тилу вітчизняних військ

ВПРАВА 2. Зробіть повний адекватний переклад публіцистичного тексту (газетного, журнального) з англійської мови українською; обсяг оригінального тексту становить 4,5 — 5 тис. друк, знаків. Визначте різні типи реалій в оригінальному тексті і способи перекладу їх українською мовою.

ПИТАННЯ ДЛЯ САМОПЕРЕВІРКИ

Доведіть, що діяльність перекладача передбачає високий рівень

відповідальності;

У чому полягає перекладацька компетенція ? Як визначає

сутність професійної приналежності перекладача Ю. Хольц-

Манттярі ?

Які вимоги висунуті в наш час до сучасного перекладача ?

Які перекладацькі посади вам відомі ? Детально поясніть

різницю між ними.

136

Форми виконання завдань: нотування, конспектування основної та додаткової літератури, усні відповіді на поставлені запитання

19 — 2-3191

137

(без допомоги конспекту), складання таблиці, написання письмової контрольної роботи.