Основні поняття і терміни
холодна війна; перекладач-фахівець; перекладач-непрофесіонал; штатний перекладач;
135
позаштатний перекладач; перекладач-референт;
перекладач-професіонал (перекладач-філолог, перекладач-лінгвіст);
вільний перекладач; перекладач-спеціаліст; перекладач-інженер; перекладач-сумісник.
ПРАКТИЧНІ ЗАВДАННЯ
ВПРАВА 1. Складіть таблицю в якій були б відображені всі види діяльності перекладачів у воєнні роки. Заповніть її таким чином:
у тилу ворога | на передовій | в тилу вітчизняних військ |
|
|
|
ВПРАВА 2. Зробіть повний адекватний переклад публіцистичного тексту (газетного, журнального) з англійської мови українською; обсяг оригінального тексту становить 4,5 — 5 тис. друк, знаків. Визначте різні типи реалій в оригінальному тексті і способи перекладу їх українською мовою.
ПИТАННЯ ДЛЯ САМОПЕРЕВІРКИ
Доведіть, що діяльність перекладача передбачає високий рівень
відповідальності;
У чому полягає перекладацька компетенція ? Як визначає
сутність професійної приналежності перекладача Ю. Хольц-
Манттярі ?
Які вимоги висунуті в наш час до сучасного перекладача ?
Які перекладацькі посади вам відомі ? Детально поясніть
різницю між ними.
136
Чим відрізняється діяльність перекладача науково-технічної літератури від діяльності перекладачів, що працюють в інших галузях суспільно-політичного життя ? Чи можна її вважати найскладнішою ? Доведіть вашу думку.
Яким повинен бути етикет перекладача ?
Що являє культуру мовлення перекладача ?
Чим характеризується мова перекладача ?
Які мовні одиниці і у якій кількості повинен засвоїти майбутній перекладач ?
Дайте визначення "фальшивих друзів перекладача". Встановіть їхні види (за В. В. Акуленком).
Чи можна вважати перекладачем-професіоналом випускника вузу ?
З чого складаються основи техніки перекладу і професійної діяльності перекладача?
Які моделі діяльності перекладача вам відомі ?
Охарактеризуйте детально модель праці перекладача, запропоновану М. Снелл-Хорнбі.
У чому полягають особливості визначення моделей перекладу Г. Егером ?
Чи є якась різниця в діяльності перекладача в мирний час та в роки війни ?
Які завдання доводиться виконувати перекладачам у мирний час ?
Наведіть героїчні приклади діяльності перекладачів у роки війни.
Якими видами діяльності доводилося займатися перекладачам у роки війни ?
Що заважало працювати перекладачам у роки "холодної війни" ?
Хто запровадив термін "холодна війна" ?
У яких напрямках відбувалась перекладацька діяльність під час "холодної війни" ?
Хто з вітчизняних перекладачів прославився у період "холодної війни ?
Як розвивалися теоретичні напрями перекладознавства у період "холодної війни" ?
Форми виконання завдань: нотування, конспектування основної та додаткової літератури, усні відповіді на поставлені запитання
19 — 2-3191
137
(без допомоги конспекту), складання таблиці, написання письмової контрольної роботи.
- Isbn 966-638-109-5
- Isbn 966-638-109-5
- 1.4. Переклад як умовна назва наукової дисципліни. Завдання курсу
- 1.5. Основні проблеми сучасного перекладознавства
- 2.4.1. Значення перекладу для розвитку бізнесу та економіки
- 2.4.2. Переклад і збагачення мови та літератури
- 2.4.3. Переклад і філософія
- 2.4.4. Переклад і історія
- Розділ з основи професійної діяльності перекладача
- 3.3. Особливості праці перекладача науково-технічної літератури
- 3.8. Особливості перекладацької праці в різних історичних і суспільно-політичних умовах
- 3.8.1. Праця перекладача в мирний час
- 3.8.2. Діяльність перекладача у воєнні роки
- 3.8.3. Специфіка діяльності вітчизняних перекладачів у роки "холодної війни"
- 10-2-3191 69
- 4.1. Основні принципи перекладу
- 4.1.5. Принцип соціальної спрямованості
- 4.1.6. Принцип урахування адресата перекладу
- 4.1.7. Психологічний принцип
- 4.2. Методи перекладу
- 4.4. Види перекладу
- 11—2-3191 81
- 4.4.2. Класифікація видів перекладу: синхронічний
- 4.4.3. Послівний (дослівний) переклад
- 4.4.4. Підрядковий переклад
- 4.4.5. Реферований переклад
- 4.4.8. Адаптований переклад
- 5.1. Мовні одиниці перекладу
- 5.2. Рівні перекладу
- Питання для самоперевірки
- Методичні поради
- Основні поняття і терміни
- Практичне заняття №5-6 Тема: види перекладу
- Питання для обговорення
- Література
- Методичні поради
- Is —2-3191
- Основні поняття і терміни
- Практичні завдання
- Практичне заняття № 7
- Методичні поради
- Основні поняття і терміни
- Практичні завдання