Употребление оборота Complex Object
В английском языке оборот Complex Object употребляется для упрощения сложноподчиненных предложений с дополнительным придаточным предложением.
Упрощение происходит следующим образом: подлежащее и сказуемое главного предложения сохраняются, союз that опускается, придаточное дополнительное предложение становиться сложным дополнением.
Оборот Complex Object состоит из двух частей. Первая часть — существительное в «общем» падеже или местоимение в «объектном» падеже; вторая часть — инфинитив, который выражает действие, выполняемое лицом или предметом (cyществительным или местоимением).
Модель: S + Р + Noun/Pronoun + Infinitive
Глаголы, после которых употребляется Complex Object, делятся на пять групп.
1. Глаголы, выражающие суждение, предположение, мнение: to consider, to believe, to think, to suppose, to expect и др. После глаголов этой группы (кроме to expect) чаще всего употребляется инфинитив глагола to be.
We believe that these experiments are very important. =We believe these experiments to be very important. Мы полагаем, что эти эксперименты очень важные.
2. Глаголы, выражающие требование, просьбу: to реrmit, to request, to demand, to command и др.После глаголов этой группы употребляется Complex Object в страдательном залоге. После глагола to ask всегда стоит предлог for.
Не asked for the letter to be sent off at once.
Он попросил, чтобы письмо отправили сразу.
3. Глаголы, выражающие восприятие посредством органов чувств: to see, to hear, to feel, to notice, to observe, to watch, инфинитив при этом употребляется без частицы to. После глаголов этой группы оборот переводится на русский язык придаточным предложением, начинающимся с союза «как», а иногда союза «что»:
We see the water boil in the boiler.
Мы видим, что вода кипит в котле.
4. Глаголы, выражающие желание, ненависть, любовь: to want, to desire, should (would) like, to like, to hate, to intend и др. После глаголов этой группы оборот Complex Object переводится на русский язык придаточным предложением, начинающимся с союза «чтобы», «когда».
1wanted him to be invited here. Я хотел, чтобы его пригласили сюда. We hate you to say such things.
Мы ненавидим, когда вы говорите такие вещи.
5. Оборот Complex Object употребляется после ряда глаголов, которые требуют дополнения с предлогом: to wait for, to rely on, to count on (upon) и др. В этих случаях перед оборотом Complex Object стоит предлог.
We waited for them to begin the conversation.
Мы ждали, чтобы они начали разговор.
/ count upon him to help me.
Я рассчитываю, что он поможет мне.
Глаголы, после которых употребляется оборот Complex Object, должны быть в действительном залоге.
Глаголы, после которых чаще всего употребляется оборот Complex Object:
to assume — предполагать, допускать
to believe — полагать, верить
to consider — рассматривать, учитывать
to desire — желать, просить
to expect — ожидать, предполагать
to feel— чувствовать, ощущать
to hear — слышать
to know — знать
to prove — подтвердить, испытывать
to require — требовать
to suppose — допускать, предвидеть
to see — видеть
to show — показывать
to think — думать, рассчитывать
to wish — желать, хотеть
to want — хотеть, требовать
to watch — наблюдать, следить
- 1. Времена группы Indefinite
- The Present Indefinite Тете (настоящее время)
- The Past Indefinite Tense (прошедшее время)
- The Future Indefinite Tense (будущее время)
- 2. Времена группы Continuous
- The Present Continuous Tense (настоящее длительное время)
- The Past Continuous Tense (прошедшее длительное время)
- The Future Continuous Tense (будущее длительное время)
- 3. Времена группы Perfect
- The Present Perfect Tense (настоящее совершенное время)
- The Past Perfect Tense (прошедшее совершенное время)
- The Future Perfect Tense (будущее совершенное время)
- 4. Времена группы Perfect Continuous
- The Present Perfect Continuous Tense (настоящее совершенное длительное время)
- The Past Perfect Continuous Tense (прошедшее совершенное длительное время)
- Термины (the terms)
- Термин как основа научно-технического текста
- Типы терминов-словосочетаний
- Структурные особенности терминов-словосочетаний
- Основные приемы перевода терминов-словосочетаний
- Основные виды и формы перевода
- Полный письменный перевод
- Последовательность перевода терминов-словосочетаний
- Общие требования к адекватному переводу
- Модальные глаголы (Modal Verbs) и их особенности
- Сокращения (the abbreviation) в научно-технических и публицистических текстах
- Типы сокращений в английском языке
- Анализ предложений и их перевод
- Структура простого повествовательного распространенного предложения:
- Признаки, по которым можно определить подлежащее и сказуемое
- Модальные глаголы Варианты перевода модальных глаголов в сочетании с Infinitive Passive и Perfect Infinitive.
- Интернациональные слова
- Общая перестройка структуры предложения
- Инфинитив (the infinitive)
- Многозначность слов
- Прием смыслового развития и целостного преобразования при переводе
- Употребление оборота Complex Object
- Перевод оборота Complex Object на русский язык
- Перевод свободных и устойчивых словосочетаний
- Компрессия. Суть приема компрессии при переводе
- Употребление оборота Complex Subject
- 3) Со сказуемым, выраженным личной формой глагола-связки to be и прилагательным (или наречием):
- Перевод оборота Complex Subject на русский язык
- Самостоятельный инфинитивный оборот
- Инфинитивный оборот с предлогом for
- Перевод препозитивных атрибутивных словосочетаний
- Перевод заголовка
- Причастие (the participle)
- Объектный причастный оборот
- Употребление и перевод
- Субъектный причастный оборот
- Употребление и перевод
- Многофункциональные слова и их перевод
- Реферативный перевод
- Самостоятельный причастный оборот
- Употребление и перевод
- Многофункциональные слова и их перевод
- Аннотационный перевод
- Герундий (the gerund)
- Перевод типа «экспресс-информация»
- Последовательный перевод и синхронный перевод
- Консультативный перевод (перевод для специалиста)
- Отглагольное существительное
- Употребление и перевод
- Числительное (the numeral) употребление и перевод
- Количественные числительные (cardinal numerals)
- Перевод технической документации
- Перевод эмфатических конструкций
- Порядковые числительные (ordinal numerals)
- Дробные числительные
- Реклама и ее перевод
- Перевод эллиптических конструкций
- Патент и его перевод