logo search
Терехова

2.4.1. Значення перекладу для розвитку бізнесу та економіки

Розвиток економіки і бізнесу не можливий без перекладацької діяльності. В Україні зазначені відносини набувають особливої актуальності у 90-х роках XX століття, коли в результаті державних перетворень були створені економічні та бізнес-структури на зразок зарубіжних, більш розвинених на той час країн світу. Внаслідок такого економічного стану з'явилася величезна кількість нових понять, що терміново перетворювалися на реалії нашого життя -маркетинг, бізнес-ленч, аудит, маклер, брокер та ін. З'явилося й багато нових економічних термінів. Для розуміння всіх нововведень та запровадження нової економічної системи в Україну була ввезена численна кількість іншомовної літератури з зазначеного аспекту (здебільшого англійською та німецькою мовами), яку конче потрібно було терміново перекласти. Переклади виконувалися на держбюджетному і комерційному рівнях фахівцями з різною професійною підготовкою або просто любителями, що вчили іноземну мову самостійно. Тому з позиції сьогодення такі переклади іноді виглядають грубими, некоректними, невідшліфованими. У наш час наплив економічної і бізнес-літератури з-за кордону зменшився, отже перекладачі мають змогу досконально шліфувати не тільки повні адекватні переклади, а й робити їх адаптовані, реферовані, анотаційні варіанти, орієнтовані на різний вік і професійну підготовку реципієнтів.

31

Останнім часом збільшилася кількість бізнес-турів, банківських та економічних семінарів, круїзів, бізнес-шкіл, на засіданнях яких постійно працюють перекладачі, оскільки, як правило, на них запрошуються фахівці з інших країн. Перекладачам доводиться працювати і на послідовному, і на синхронному рівні, проявляти свою ерудицію і обізнаність у галузі лінгвістики, країнознавства, економіки, банківських справ, аудиту, маркетингу, оформлення ділових паперів та ін.

Не менше значення набуває робота перекладача на міжнародних наукових і практичних конференціях, конгресах, симпозіумах з проблем економіки, енергетики, екології, банківських і фінансових справ і т. ін. Це найвищий рівень роботи перекладача, на якому помилки або делитанство неприпустимі.