logo search
Терехова

3.8.1. Праця перекладача в мирний час

62

Праця перекладача в мирний час є копіткою і напруженою. Перебуваючи за кордоном або на батьківщині, він завжди вивчає політичну ситуацію і стан дипломатичних стосунків між різними країнами, особливо між країною, де він працює і його рідною державою, на яку він працює. Також перекладачу не слід залишати без уваги стан військової, економічної та ін. ситуації в країні. Поряд з тим перекладач завжди працює над фаховим удосконаленням і самовдосконаленням.

Часто, навіть у мирний час, перекладачам доводиться виконувати різні спеціальні державні доручення або брати участь у військових операціях тощо. Наприклад, напередодні першої світової війни, коли член сербської націоналістичної організації "Млада Боснія" Г. Принцип вистрелив у наступника австро-угорського престолу Франца Фердинандта у м. Сараєво, австро-угорський уряд направив до Сербії погрозливу ноту, в якій вимагалося зняти війська з кордонів країни, не проводити мінування, заарештувати всіх членів організації "Млада Боснія" та багато іншого - разом 22 вимоги, які фактично принижували Сербію. Відповідь необхідно було дати протягом 24 годин. Разом з міністром закордонних справ та його радниками працював і перекладач, який дуже майстерно переклав цю відповідь: кожен пункт наче б то приймався безперечно, але тільки за певних умов. Ще й до нашого часу зазначений перекладений твір (дипломатичний переклад) вважається шедевром перекладацької майстерності [Корунець 1999].

Відомим прикладом із^ вітчизняної історії є спроба влаштування зустрічи між Й. В. Сталіним і представниками фінського уряду для підписання акту про взаємний ненапад напередодні другої світової війни. Не маючи відповідних повноважень, А. Воскресенський зміг домовитися про таку зустріч.

Отже, у мирний час праця перекладачів відбувається в усіх напрямках перекладацької діяльності. Вона включає в себе:

63