logo
прагматика и медиа дискурс / григорьева

3.5.1.4. Роль структивов в обеспечении рефлексии

В особый раздел следует отнести сигналы о приеме информации или краткие комментарии. Эти выражения служат цели сигнализировать партнеру, что его речевым вкладам внимательно следуют, в то же время, использование отдельных метакоммуникативных высказываний дает возможность говорящему создавать себе время для обдумывания или для размышления. Ср.: (243) «Herr Lang: Ja, Frau Maiwald, wie kommt es, dass Herr Baumann so plötzlich kündigt? Ist der Grund das Gehalt oder das Betriebsklima? – Frau Maiwald: Nein, er hat ganz persönliche Gründe. Er ist ein Autonarr und will unbedingt schnelle Autos konstruieren. Ausserdem wohnt seine jetzige Lebensgefährtin in München. Deshalb geht er zu einer Münchener Firma. – Herr Lang: Ach so! Das ist verständlich. Was schlagen Sie vor?» (Kelz: 100); «Господин Ланг: Да, фрау Майвальд, как это случилось, что господин Бауман так вдруг увольняется? Является ли причиной зарплата или производственный климат? – Фрау Майвальд: Нет, у него личные причины. Он увлекается автомобилями и хочет непременно конструировать автомобили с большими скоростями. Кроме того, его спутница жизни живет в Мюнхене. Поэтому он уходит в Мюнхенскую фирму. – Господин Ланг: Ах, так! Это понятно. Что Вы предлагаете?»; (244) «Frau Brett: Und ist es Ihr erster Besuch hier, Herr Becker? – Herr Becker: Nein, letztes Jahr war ich zwei Wochen hier im Urlaub. – Frau Brett: Aha. ... Und woher kommen Sie in Deutschland? – Herr Becker: Aus Regensburg in Bayern. Ich wohne und arbeite aber seit vielen Jahren in Hamburg. – Frau Brett: Ach so! Ich war auch einmal in Hamburg» (Conlin: 165); «Госпожа Бретт: Это Ваш первый визит к нам, господин Беккер? – Господин Беккер: Нет, в прошлом году я был две недели здесь в отпуске. – Госпожа Бретт: Ага. …А откуда вы родом в Германии? – Господин Беккер: Из Регенсбурга в Баварии. Но я живу и работаю уже несколько лет в Гамбурге. – Госпожа Бретт: Ах, так! Я тоже была однажды в Гамбурге»; (245) «Rezeption: Die Zimmer zum Preis von 225 Mark sind im Neubau, sie sind etwas grösser, mit einem grossen Schreibtisch und Minibar. Die zu 168 Mark sind etwas kleiner, aber auch mit Minibar. – Frau Lindt: Aha, ich verstehe. Ist das mit Frühstück?» (Conlin: 177); «Администрация гостиницы: Комнаты по цене 225 марок в новом здании. Они немного побольше, с большим письменным столом и минибаром. Комнаты по 168 марок немного поменьше, но также с минибаром. – Фрау Линдт: Ага, я понимаю. Это с завтраком?»; (246) «Herr Pfeil: Du weisst doch: hier bei der Kirche rechts, die Sonnenstrasse links, die Milchgasse hier rechts, da ist deine Schule. – Matti: Ja, ja, ich weiss» (Häussermann: 190); «Господин Пфайл: Ты же знаешь, здесь у церкви справа, на Солнечную улицу налево, справа Молочный переулок, тут твоя школа. ‑ Матти: Да, да, я знаю»; (247) «Вы угадали, ‑ сказал Вадим. – У меня несчастье. Пропала собака. – А… Это я понимаю, ‑ серьезно посочувствовал Нисневич» (Токарева 3: 130); (248) «Репортер повернулся и уставился на девушку. – Это Люсиль Бало. Славная крошка, правда? Сейчас она работает в одной мелкой французской фирме, но через год – в чем я нисколько не сомневаюсь – будет на вершине славы. Она очень талантлива и к тому же недурна собой. – Понятно, ‑ кивнул Джой» (Чейз 2: 363). В приведенных примерах метакоммуникативные сигналы исходят от слушающего и свидетельствуют о том, что говорящего внимательно слушают и понимают. Говорящий в свою очередь может также интересоваться, понимает ли его слушающий. Ср.: (249) «Журавлев! – строго окликнул его Громов. – Вы почему опять летаете на критической высоте? – Я больше не буду, - сразу же сдался летчик. – Буду, не буду… Вот что, Журавлев! Здесь у нас не детский сад. В следующий раз лишитесь первого талона. Ясно?Ясно. Разрешите идти?» (Токарева 2: 141); (250) «Тебя что-то беспокоит, дорогая? – участливо спросил он (Фллойд Дилени). Софи молча смотрела перед собой на дорогу. – Что с тобой? – Дилени уже повысил голос. – Ты слышала, что я тебе сказал?» (Чейз 2: 405); (251) «Правильно, - согласилась Нора, - «Голубое солнце» стоит в лесу, его ели загораживают, вот ты и не увидел ничего. Кумекаешь?» (Донцова: 271). В роли метакоммуникативных сигналов, указывающих на размышление адресата, активно выступают междометия. Например: (252) «A: Und glaube ja nicht, dass die Arbeit als Hilfsarbeiter mehr Spass macht als die Schule: jeden Morgen um 6 Uhr aufstehen, acht Stunden lang immer das Gleiche tun, keine Abweckslung, tun müssen, was der Chef sagt. Nee, da sitz` ich lieber meine vier Stunden am Tag in der Schule ab. – B: Hm, wie man es nimmt» (Eichheim: 108); «А: И не думай, что работа вспомогательным рабочим доставит больше удовольствия, чем школа: каждое утро вставать в шесть часов, целых восемь часов делать одно и то же, никакого разнообразия, делать то, что говорит шеф. Нет, Я лучше посижу свои четыре часа в школе. – Б: Гм, как на это посмотреть»; (253) «M: Ein guter Kunde, die Firma Hannesmann, hat eben angerufen. Sie brauchen eine Ladung Kies, und zwar 25 Tonnen. Sie bitten um ein Preisangebot. ‑ R: Hm, 25 Tonnen, das ist genau eine Lkw-Ladung...» (Höffgen: 249); «М: Хороший клиент, фирма Ханнесманн, только что звонил. Им нужно одну загрузку щебня, а именно 25 тонн. Они спрашивают о расценках. – Р: Гм, 25 тонн, это как раз на один грузовик…»; (254) «Herr Wenz: Was machen Sie gern? – Frau Richter: Mm... Geschäftsreisen für den Chef zu organisieren macht mir Spass» (Conlin: 172); «Господин Венц: Что Вы делаете охотно? – Госпожа Рихтер: Мм.… Организовать командировки для шефа доставляет мне удовольствие»; (255) «Правильно, - согласилась Нора, ‑ «Голубое солнце» стоит в лесу, его ели загораживают, вот ты и не увидел ничего. Кумекаешь? – Ну… не очень, пока не улавливаю суть ваших размышлений» (Донцова: 271). В некоторых случаях партнер может сигнализировать о понимании говорящего авербально, жестами, кивком головы и др.

Таким образом, структивным дискурсом называют языковые элементы, которые служат тому, чтобы уточнять организацию дискурса. Они относятся к дискурсу, вплетены в него; они могут рассматриваться как функторы, которые делают соответствующий дискурс аргументом. Специфические функции структивно-дискурсивных элементов могут быть кратко описаны так: в отношении тематической организации они маркируют тематическую прогрессию (смену тем и введение тем, отклонения и тематическую связь), а также служат для маркирования релевантности и подчеркивания тематически важных частей дискурса. На уровне интенционального членения они маркируют границы между функциональными единицами и указывают функцию последующего (реже заключающего) единства. В диалогических дискурсах они маркируют границы речевых вкладов, эксплицируют дистрибуцию ролей говорящих и тем самым диалогический ход дискурса и уточняют внутреннее членение речевого вклада. Наконец, структивно-дискурсивные элементы могут уточнять структуру дискурса, эксплицируя продуцируемую форму, форму протекания или структуру дискурса. Они могут иметь структурирующую функцию в отношении макроструктуры (глобального уровня), а также микроструктуры (локального уровня). Эти элементы вносят вклад в когезию дискурса и могут рассматриваться как ориентирующие опоры для адресата.