logo
прагматика и медиа дискурс / григорьева

Структура диалога по теме: «Обсуждение распорядка рабочего дня»

предкомму-никативное поле

H.L.

фаза приветствия

H.L.

запрос информации I о рабочем дне

H.L.

оценка полученной информации I; запрос информации II о времени

H.L.

выражение благодарности; запрос информации III

H.L.

оценка полученной информации

предкомму-никативное поле

F.H.

фаза приветствия; оценка рабочего дня шефа

F.H.

информирование о распорядке рабочего дня

F.H.

ответ на полученный запрос; комментирование ситуации; предоставление информации III

F.H.

ответ на полученный запрос

Схема 9. Структура диалога по теме: «Обсуждение распорядка рабочего дня»

В приведенном диалоге отсутствует запрос на информацию III, поскольку госпоже Хабер известна тема телефонных переговоров с Джоном Барном. В данном диалоге прослеживается также нарушение последовательности его конституэнтов. Оценка рабочего дня шефа предшествует информации о нем, что объясняется идиосикретичностью пресуппозиционального уровня интерактантов.

Представленные здесь фазы расширения, добавления и редуцирования аутентичных деловых дискурсов являются лишь отдельными видами целого комплекса речевых действий, структурирующих ядро диалога.

Обратимся теперь к другому феномену, характерному также для аутентичных диалогов. Наряду с тем, что реализаты образцов диалогов или конституэнты образца-диалога могут вплетаться в реализат другого типа, конститутивные элементы различных образцов-диалогов могут переплетаться друг с другом. Такое переплетение наблюдается там, где один из участников коммуникации реализует речевые образцы одного типа диалога, в то время как его собеседник использует конститутивные черты другого типа. Доминирующий актант здесь не реагирует, не затрагивает речевые вклады партнера, а заинтересован только в ненарушаемом развитии установленного порядка речевых действий. В социопсихологии в таких случаях говорят о «псевдоконтингентной интеракции» [Jones 1967]. В качестве наглядного примера может послужить следующий диалог, в котором речевые вклады партнера 1 могут быть интерпретированы как черты беседы о диагнозе, в то время как говорящий 2 реализует образец диалога «высказаться», «излить душу»: (40) «S1. Was kann ich für Sie tun? – S2. Ach, Herr Doktor, ich weiss gar nicht, was in letzter Zeit mit mir los ist. S1. Haben Sie Schmerzen? S2. Ja, auch manchmal. Aber das ist nicht das Schlimmste. S1. Nehmen Sie noch die Tabletten, die ich Ihnen verschrieben habe? S2. Ja, aber die helfen nur wenig. Ich glaube, mir kann keiner helfen!» (Franke 1990: 119); «Г.1. Что я могу для Вас сделать? Г.2 Ах, господин доктор, я совсем не знаю, что со мной происходит последнее время. Г.1. У Вас боли? Г.2. Да, тоже иногда. Но это не самое плохое. Г.1. Вы принимаете таблетки, которые я Вам выписал? Г.2. Да, но они мне мало помогают. Я думаю, мне никто не может помочь». Переплетение реализатов различных образцов диалогов имеет результатом, как правило, обман ожиданий обоих интерпретантов, если даже это переплетение соответсвует намерению одного из участвующих партнеров. Они говорят мимо друг друга, не слышат друг друга. При этом такой ход беседы может быть намерением одного из интерактантов с целью спровоцировать ссору, спор или поговорить по душам. Чтобы отблокироваться от такого хода беседы, один из коммуникантов должен попытаться пробиться со своим намерением в ходе беседы.

Речевые действия, организующие диалог, могут относиться к: (а) вопросам и проблемам, связанными с разделением речевого права; (в) вопросам и проблемам, связанными с обеспечением тематической когеренции; (с) вопросам и проблемам, связанными с реализацией намеченной цели действия. Об этом подробнее далее в главе 3.5.1. «Структивы в дискурсе». Вопрос о том, кто из участвующих партнеров в заданной (неформальной или официальной) речевой ситуации имеет возможность или право осуществлять такие речевые действия и к каким формулировкам он прибегает для осуществления этой цели, разумеется, нужно обсуждать особо для каждого типа диалога.

В заключение мы еще раз назовем феномены, характерные для аутентичных диалогов.

Схема 11