logo
УМП Типология

4. Типы односоставных предложений

57. Односоставными называются предложения с одним глав­ным членом. Единственный главный член таких предложений является сказуемым и в качестве такового выражает предика­тивность; он представляет собой спрягаемую форму глагола или инфинитив, либо содержит в своем составе связку в спрягаемой форме (она может быть и нулевой) и именную часть.

Односоставные предложения занимают неравноценное мес­то в типологии предложения в английском и русском языках.

В каком из двух языков мы вправе ожидать большее их распространение и большую вариативность?

Глагольный тип односоставных предложений

58. В основу классификации глагольных предложений и, соответственно, в основу их структурных формул положена форма сказуемого, остальные члены предложения учитываются в тех случаях, когда они имеют существенное значение для данной классификационной группы.

Представляется возможным типизировать ситуации, которые описываются при помощи односоставных предложений в русском языке на основании степени участия в действии субъекта (или полного отсутствия его участия), на что указывает морфологическая форма глагола-сказуемого. Это ситуа­ции:

а) с обобщенно-личным значением; Из песни слова не выкинешь. Что посеешь, то и пожнешь.

(со структурой Pvsg. 2)

б) с неопределенно-личным значением; Недавно туда провели железную дорогу.

В центре города разбили прекрасный сквер.

(со структурой Рvр1.з + On acc)

Объект может находиться и в препозиции, перед глаголом-сказуемым:

Теперь таких книг не печатают. (Н.В. Гоголь)

Его с конвоем отправили в Казань. (А. С. Пушкин)

(со структурой Оnacc + Pvpl. 3)

в) с безличным значением, описывающие явления природы; Рассвело.

На дворе морозит.

(со структурой Pvsg.3)

С утра было холодно.

Было так темно, что хоть глаз выколи.

(со структурой Р sg.3 + D (предикативное наречие)

г) в особую группу могут быть выделены предложения, в которых в роли агенса выступает преимущественно субъект состояния, выраженный грамматическим дополнением в од­ном из косвенных падежей. Это предложения, описывающие:

− состояние окружающей действительности:

С вырубки тянуло гарью.

В растворенное окно пахнуло свежестью.

(со структурой Pvsg. з + Оn abl.)

− физическое или моральное состояние человека:

Их знобило. n(рг)асс + Рv sg. 3 — аккузативная струк­тура, с прямым дополнением)

Ему нездоровится. (Odatn(pr) + Pv sg..3 — дативная струк­тура, с косвенным дополнением)

− число участников ситуации:

Нас было трое, (со структурой Oprgen + Pvsg. 3 + Xnu)

− события с значением будущего действия:

Саду цвести.

Быть празднику и на нашей улице.

(со структурой Ondat + Pvinf; P v inf + Ondat)

Какая из личных форм русского глагола указывает: 1) на обобщенный характер действующего лица; 2) на неопределенный характер действующего лица; 3) на безличность действия.

Именной тип односоставных предложений

59. Именной тип русских односоставных предложений представлен одной структурной моделью Р (с нулевой связкой в настоящем времени), описывающей состояние окружающей действительности и, таким образом, семантически близкой глагольным предложениям безличного характера.

Летний вечер. За лесами

Солнышко уж село... (И.З. Суриков)

Ни огня, ни черной хаты,

Глушь и снег... (АС. Пушкин)

Какой структурный тип предложений в английском языке соответствует именным односоставным предложениям русско­го языка?

60. Выполните следующие задания:

а) определите структурные модели русских предложений: Без труда не выловишь и рыбку из пруда. По темной улице сыпало метелью. Было солнечно в саду весеннем. Здесь не проехать. Пахнет сеном над лугами (А.Н. Майков). Становится светло. Эти ягоды не едят. Их было двое. Ему были рады. Завтра нам дежурить. Эту постановку отменили еще 2 месяца назад. Ему не везет. Быть бычку на веревочке. Этому ребенку пальто будет впору. Будущих актеров обучают искусству перевоплоще­ния по системе Станиславского. Сено убрали до грозы. Куда его несет! С таким командиром не пропадешь!

б) приведите эквивалентные по смыслу английские предло­жения (не менее двух) для каждой из структурных моделей односоставных предложений русского языка;

в) опишите английские предложения с точки зрения: их составности (односоставные, двусоставные);

формы подлежащего (частиречная принадлежность; кате­гории лица, числа; реальное / формальное (мнимое) подлежа­щее);

формы глагола-сказуемого (глагольное/именное; действи­тельный залог / страдательный залог);

г) дайте структурные формулы английских предложений, семантически эквивалентных односоставным русским;

д) суммируйте проведенный таким образом сопоставитель­ный анализ русского и английского материала при помощи таблицы следующего образца:

Типичная ситуация

Русский язык

Английский язык

пример

Структур ная модель

пример

структурная модель

Например:

Обобщенно-личная

Что посеешь, то и пожнешь

Psg2

As you sow you shall mow.

Spr2 + Pv