2. Атрибутивные словосочетания в английском и русском языках
8. Что представляет собой свободное атрибутивное словосочетание? Какая синтаксическая связь — подчинительная или сочинительная — лежит в основе организации его членов? Аргументируйте свой ответ при помощи примеров, пользуясь приемом перестановки членов словосочетания.
9. Каким образом могут размещаться стержневой и зависимый компоненты внутри атрибутивных словосочетаний по отношению друг к другу? Распределите следующие английские и русские атрибутивные словосочетания на препозитивные и постпозитивные.
Англ. Русск.
a house of grass родной язык
a beautiful house умение слушать
a gravel path воротник курточки
their hats третий час
the art of painting поездка в театр
reasons to speak помощь семье
page seven гражданин будущего
feeble efforts победители в районе
a telephone call мои представления
lust for life благородство порывов
10. Назовите конкретные способы, при помощи которых осуществляется синтаксическая связь компонентов в составе атрибутивных словосочетаний. Проиллюстрируйте ваш ответ примерами.
11. Распределите следующие английские и русские словосочетания по трем группам в зависимости от типа синтаксической связи между их компонентами: а) сочетания с согласованием, б) сочетания с управлением, в) сочетания с примыканием.
Англ. Русск.
the edge of the bowl радостная весть
those people школы в районе
a tiny mouth профессор Иванов
a teacup of water строчки из письма
Knights of the Round Table история отряда
odd noises брянский лес
magic beggar букеты цветов
parrot's name дорога в никуда
letters to write привет от подруги
Text Five указание секретарю
a mile's distance двадцатилетняя учительница
12. Проанализируйте тип атрибутивно-препозитивных словосочетаний с согласованием (А + К) в русском языке и его аналог А + К с примыканием в английском языке.(К стержневой компонент, А зависимый компонент)
а) Какая часть речи используется при переводе на русский язык следующих английских словосочетаний с именем существительным в атрибутивной функции: television watcher, glass capsule, chocolate river, grass roof, school uniform, October morning, vegetable stew, steel helmet, evil thing.
б) Какие структурно-типологические особенности английского и русского языков предопределяют различие в структуре атрибутивного словосочетания в условиях, когда атрибут выражает признак предмета по его отношению к другому предмету?
Сравните:
silk blouse — шелковая блуза
diamond ring — бриллиантовое кольцо
chocolate factory — шоколадная фабрика
stone wall — каменная стена
winter day — зимний день
apple tree — яблоневое дерево
theatre goer — театральный зритель
Таким образом, английский язык восполняет немногочисленный в его структуре разряд относительных прилагательных возможностью атрибутивного использования имени существительного. Структурно-семантические различия рассмотренных выше русских и английских словосочетаний обнаруживаются при перестановке их компонентов.
Какие изменения лексического характера вызывает перестановка членов атрибутивных словосочетаний в английском языке? Сравните:
silk blouse — blouse silk
diamond ring — ring diamond
chocolate factory — factory chocolate
(Дайте перевод сочетаний во втором столбике.)
в) Для какого языка атрибутивно-препозитивные словосочетания с согласованием представляют типологическую особенность? По линии каких грамматических категорий происходит согласование в этих сочетаниях в русском языке? Сравните:
розоватый отблеск — розоватая пыль — розоватое свечение; солнечный удар — солнечного удара; сосновое дерево — сосновые деревья.
Представлен ли атрибутивно-препозитивный тип с согласованием в современном английском языке и, если да, является ли он мало / многочисленным? Обоснуйте ответ, опираясь на морфологические особенности именных частей речи в современном английском языке. Сравните:
this star — these stars
that star — those stars
13. Проанализируйте тип атрибутивно-препозитивных словосочетаний с управлением Асn + К.
(n существительное, при передаче приемов синтаксической связи особое обозначение получает управление, которое перелается буквой c, сокращением слова case падеж)
а) Определите частиречную принадлежность зависимого компонента в словосочетаниях этого типа и особенности его морфологического оформления.
Какие лексико-семантические особенности зависимого компонента ограничивают использование атрибутивно-препозитивных словосочетаний с управлением в английском языке?
б) Распределите следующие английские словосочетания типа Асn + К на две группы соответственно семантике зависимого атрибута: the children's toys, the spy's companion, a day's work, a moment's thought, the boy's bicycle, the horse's tail, today's paper, the decade's events, the hockey season's first event, the dog's collar, several weeks' vacation, Paganini's last performance.
Переведите эти словосочетания на русский язык.
в) Атрибутивно-препозитивным словосочетаниям с управлением (Асn + Кn ) в английском языке могут соответствовать атрибутивные сочетания двух типов в русском языке. Сравните:
I. the children's toys — детские игрушки / атрибутивно-препозитивный тип с согласованием (А + К), с относительным прилагательным в роли атрибута;
II. my brother's bicycle — велосипед брата / тип атрибутивно-постпозитивный с управлением К + Аgen n , где атрибут выражен именем существительным в родительном падеже.
Объясните межъязыковые расхождения (положение атрибута по отношению к стержневому компоненту — пре/пост-позиция) для словосочетаний II типа: my brother's bicycle — велосипед брата; mу father's house — дом отца, исходя из обязательности препозиции атрибутивного имени в английском словосочетании. Алломорфизм структуры английских и русских атрибутивных словосочетаний в рассматриваемом случае потребует специального внимания со стороны преподавателя в процессе обучения английскому языку. Теоретическое обоснование межъязыковых различий должно быть подкреплено тренировочными упражнениями переводного характера с русского языка на английский на использование эквивалентных по смыслу словосочетаний в материале английского языка.
14. Проанализируйте тип атрибутивно-постпозитивных словосочетаний с примыканием К + А.
а) В чем отличие данного типа словосочетаний от словосочетаний А + К?
Определите преимущественную частиречную принадлежность стержневого и зависимого компонентов словосочетаний типа К + А, для чего распределите следующие английские и русские словосочетания типа К + А в зависимости от морфологической характеристики компонентов по трем группам (предварительно расшифровав формульную запись):
I. Кn + Аn ;
II. Кn + Av;
III. Kn + Anu.
Англ. Русск.
the river Severn, Lord Nelson, а совет подумать, страна «Швамб- desire to paint, Chancellor Brandt, рания», профессор Павлов, май- Note Five, a lawyer to consult, op Томин, город Зеленоград, при- advice to follow, a book to read, каз выстоять, река Миссисипи, Doctor Brown, Letter Six, Captain просьба замолчать, инспектор O'Connor, Unit Seven, page twelve, Лосев, желание изобретать, су- a letter to answer дья Смирнов, остров «Кенгуру»
б) Какие из рассмотренных вами подтипов атрибутивно-постпозитивных словосочетаний с примыканием К + А являются изоморфными в двух языках; какие из них обнаруживают алломорфизм?
в) Переведите следующие словосочетания на русский язык. На каких синтаксических уровнях (словосочетания или предложения) реализуются значения данных словосочетаний в русском языке?
an article to read, wish to help, a monument to erect, things to remember, telegrams to send, a desire to travel, necessity to participate, an impulse to create, a letter to send
Межъязыковые расхождения в рассматриваемом случае во избежание интерференции родного языка требуют семантического анализа субстантивного компонента и его отношений к зависимому атрибуту, выраженному инфинитивом. В тех случаях, когда К (т. е. субстантивный компонент) обозначает волю, желание, импульс совершить действие, зависимый компонент выражается неопределенной формой глагола в обоих языках (ср. a desire to read — желание почитать). А в тех случаях, когда К (субстантивный компонент) имеет значение объекта действия, английские словосочетания с неопределенной формой глагола в качестве А (зависимый, атрибутивный компонент) соответствуют в русском языке атрибутивным придаточным предложениям (ср. a letter to send — письмо, которое нужно отослать). Подкрепите эти выводы вашими собственными примерами.
- Лингвистическая типология как раздел лингвистики.
- 1. Лингвистическая типология. Предмет, цель и задачи исследования. Главный метод исследования.
- 2. Главные направления типологических исследований. Типологические классификации, выявление универсалий, создание общей теории языка.
- 3. Главные понятия типологии. Тип языка и тип в языке. Три группы характеристик универсальные, типологически общие (доминирующие, рецессивные) и уникальные.
- 4. Сравнительная типология. Цели и задачи ее основных подходов.
- 5. Структура языка. Вариативность единиц и структур. Изоморфизм и алломорфизм. Однотипность и разнотипность структуры языковых единиц разных уровней.
- Вопросы по теме
- Типология фонологических систем
- 2. Система гласных. Общие черты и отличия.
- 3. Система согласных. Общие черты и отличия.
- 4. Типология образования слога. Типы слогов. Слогоделение. Типологические показатели словесного ударения.
- 5. Типология просодических средств. Тон. Ударение. Ритм. Темп.
- 6. Фонетическая интерференция и пути ее преодоления
- Типология фонологических систем английского и русского языков Практикум
- Раздел I Понятие фонологического уровня языка
- 1. Отбор показателей для установления типологии фонологических систем английского и русского языков
- 2. Типологические показатели подсистемы гласных фонем в двух языках
- 3. Типологические показатели подсистемы согласных фонем
- Раздел II. Типологические характеристики суперсегментных средств (ударения, интонации)
- 1. Типологические показатели ударения
- 2. Типологические свойства интонации
- Раздел III. Типология слоговых структур
- Типология морфологических систем в английском и белорусском языках
- 2. Части речи. Грамматическая омонимия. Субстантивация, адъективация, адвербиализация и их типологические характеристики.
- 3. Общие черты и отличия существительного.
- 1. Семантическая классификация имен существительных
- 2. Категория рода
- 3. Категория числа
- 4. Категория падежа
- 5. Категория определенности/неопределенности
- 4. Общие черты и отличия глагола.
- 5. Общие черты и отличия прилагательного.
- Типология морфологических систем английского и русского языков Практикум
- Раздел I. Понятие морфологического уровня языка
- 1. Единицы морфологического уровня
- 2. Типологические критерии сопоставления частей речи
- Раздел II. Имя существительное
- 1. Общая характеристика имени существительного как части речи в английском и русском языках
- 2. Категория падежа
- Раздел III. Имя прилагательное
- 1. Общая характеристика имени прилагательного как части речи
- 2. Лексико-грамматические разряды имени прилагательного
- 3. Категория степени качества
- Раздел IV. Глагол
- 1. Общая харатеристика глагола как части речи
- 2. Анализ грамматических категорий глагола
- Типология синтаксических систем
- 2. Типы словосочетаний
- 4. Типология предложения. Типы предложений и их особенности. Эллипсис.
- 4. Порядок слов и его функции. Актуальное членение в английском и русском языках.
- 5. Типология членов предложения. Способы выражения.
- Типология синтаксических систем Практикум
- Раздел I. Типология словосочетания
- 1. Критерии выделения типов словосочетаний
- 2. Атрибутивные словосочетания в английском и русском языках
- 3. Типы объектных словосочетаний в двух языках
- Раздел II. Типология членов предложения
- 1. Общие вопросы типологии членов предложения и частей речи
- 2. Типы однокомпонентных и двухкомпонентных подлежащего и сказуемого в русском и английском языках
- Раздел III. Типология предложения
- 2. Критерии определения типов предложения
- 3. Типы двусоставных предложений
- 4. Типы односоставных предложений
- Типология лексических систем
- 2. Признаки, значимые для типологии лексических систем
- 3. Объем словарного фонда
- Объемы словарей в современных славянских литературных языках (в тысячах слов) (по Супруну)
- Количественные характеристики лексиконов
- 4. Семантико-тематическая структура лексики
- 5. Наличие и глубина стилистической дифференциации словаря
- Стилистическая градация синонимов в русском языке (по Степанову)
- 6. Источники новых обозначений и сравнительная продуктивность разных средств пополнения словарного запаса
- 7. Семантические характеристики языков.
- Типология лексических систем Практикум
- Раздел I Основные понятия лексического уровня
- 1. Слово как основная единица лексического уровня
- 2. Структурные особенности слова в языках разных групп морфологической классификации
- 3. Понятие лексической категории
- 4. Типология словообразовательных систем. Понятие типа словообразования
- Раздел II. Типология средств словопроизводства
- 1. Суффиксальный тип лексем
- 2. Префиксальный тип лексем
- Раздел III. Типология безаффиксального словообразования
- Раздел IV. Словосложение и типы сложных слов в английском и русском языках
- 1. Тип словосложения как единица сопоставления
- 2. Типы сложных слов в двух языках, их изоморфные и алломорфные признаки
- Тема 6. Лингвистическая типология и методика преподавания английского языка. Универсальное, типологически общее и специфическое в английском и белорусском языках