logo search
прагматика и медиа дискурс / григорьева

3.5.1.3. Роль структивов в членении дискурса и речевых вкладов

Структивно-дискурсивные элементы могут осуществлять организацию диалога на всех его этапах – инициировании, окончании диалога. Такие высказывания относятся также к общему ходу дискурса, т.е. к макроструктуре, иными словами, уточняют как глобальное, так и локальное членение дискурса. Эксплицитное отношение к глобальному членению открыто выступает, в первую очередь, в официальных и тематических ситуациях, как, например, в дискуссиях и рефератах, что, по-видимому, связано также с длиной тематических дуг и речевых вкладов. Типично для этого вида структивов является то, что они встречается в начале дискурса и то, что при этом ход дискурса или его тема заявляются руководителем дискуссий. (228) «So, Frau Krüger, jetzt kommen wir endlich dazu, mal in Ruhe über die Buchherstellung in unserem Verlag zu sprechen» (Höffgen: 257); «Так, госпожа Крюгер, сейчас мы, наконец, подошли к тому, чтобы спокойно поговорить об изготовлении книг в нашем издательстве»; (229) «Wir sind hier in Nürnberg, bei dem Zeitarbeitsunternehmen B. Timmermann, und sprechen mit Frau Ruprecht, der Geschäftsführerin des Unternehmens. Frau Ruprecht, was ist das eigentlich, ein Zeitarbeitsunternehmen?» (Höffgen: 259); «Мы здесь в Нюрнберге, на предприятии временной работы и разговариваем с фрау Рупрехт, генеральным директором предприятия. Госпожа Рупрехт, что это такое, предприятие временной работы?». На локальном уровне структивный элемент может быть тематическим отрывком, речевым вкладом, высказыванием, т.е. зачастую небольшим отрывком, таким как парафразы и корректуры. При локальном членении имеются, таким образом, различия в отношении объема части структурируемого дискурса. Понятиям «локальный» и «глобальный» может быть, кроме того, приписан относительный характер, так как встречаются пограничные случаи. Большая часть примеров является структивными элементами локального характера. Локальные интродукции речевых вкладов вводят последующее функциональное единство или маркируют тематические отступления и второстепенные секвенции. Например: (230) «Moderator: Herr Emmeluth, Sie bekommen von VW jetzt keine Sonderzahlung mehr. Ist das für Sie ein großes Problem? – Herr Emmeluth: Na ja, schön ist es nicht. Wir haben früher die Zahlung dazu benutzt, unsere Heizölrechnung für das ganzе Jahr zu bezahlen. Das können wir jetzt nicht mehr. Aber ich mache das jetzt monatlich. Dann tut es nicht so weh. Und übrigens: Wir haben so viel gespart, dass wir dieses Jahr sogar in Urlaub fleigen können» (Höffgen: 234). – «Модератор: Господин Эммелут, Вы не получаете сейчас от фирмы Фольксваген особую выплату. Это для Вас большая проблема? – Господин Эммелут: Ну да, хорошего тут нет. Мы раньше использовали особую выплату, чтобы оплатить наше отопление за весь год. Это мы теперь не можем. Но я это делаю ежемесячно. Тогда это не так болезненно. А впрочем: мы так много съэкономили, что мы в этом году даже можем полететь в отпуск». Таким образом, посредством структивов достигается оформление рисунка и направления коммуникации, т.е. общей схемы движения речевых актов.

При организации мены ролей и членения речевых вкладов структивно-дискурсивные элементы выступают в следующих функциях: 1) они эксплицируют диалогический ход беседы, осуществляют дистрибуцию права говорения, 2) маркируют границы речевых вкладов, т.е. введение и окончание, 3) уточняют внутреннее членение речевых вкладов. В первой названной функции структивные элементы характеризуют активы руководителя беседы, как в следующих примерах. (231) «Das war also ein kurzer Űberblick über unsere Firma. Möchte jemand eine Frage stellen?» (Conlin: 168); «Итак, это был краткий обзор нашей фирмы. Хотел бы кто-нибудь задать вопрос?»; (232) «Um noch mal auf die Anfänge zurückzukommen: 1964, das ist wirklich schon sehr lange her. Warum wurde damals ein Zeitarbeitsunternehmen gegründet?» (Höffgen: 260). «Чтобы еще раз вернуться к истокам: 1964, это, действительно, уже очень давно. Почему в то время было основано предприятие временной работы?». Границы речевых вкладов маркируются как вербальными, так и авербальными сигналами. Сигналы открытия, начала наиболее привычны, чем сигналы окончания, богатство их форм намного значительнее. Типичны семантически пустые лексемы, как, например, na, ну; ja, да. Минимальные сигналы членения вряд ли можно рассматривать как структивный дискурс, если они маркируют только цезуры и фигурируют как «держатели места» и не содержат никакой эксплицитной информации о дискурсе.

Наряду с сигналами членения выступают также расширенные интродукции. Они ограничиваются предположительно формальными ситуациями и связаны зачастую с другими функциями: с взятием речевого шага или с сообщением о речевом намерении и одновременно также с коннекцией. Более того, они могут служить тому, чтобы перекрыть речевые лакуны. Следующие примеры призваны продемонстрировать эти функции. (233) «Kann ich Ihnen vielleicht einige Informationen zu diesen Druckern geben?» (Conlin, 181); «Могу ли я Вам дать некоторую информацию об этих нажимных кнопках?»; (234) «Ja, darf ich vielleicht an dem Punkt gleich mal auf die letzte Besprechung zu sprechen kommen, also, diese vier Punkte, die wir da vereinbart haben und die vielleicht Frau Tanberg nicht kennt...» (Tenberg: 40); Могу ли я в настоящий момент говорить о последнем обсуждении? Итак, эти четыре пункта, которые мы тут согласовали и о которых, вероятно, не знает фрау Тенберг…»; (235) Darf ich dazu mal etwas sagen; Могу я по этому поводу кое-что сказать?; (236) Entschuldigung, dass ich unterbreche...;-Извините, что я Вас перибиваю; (237) Wenn ich noch mal schnell das Wort ergreifen darf; Если я еще раз могу взять слово; (238) «Tenberg: Und wir würden dann die restlichen Firmen betreuen, selber... – Starkbaum: Also, wenn ich gerade noch mal was sagen darf – also gerade zu Sainsbury haben wir ja ganz hervorragende Kontakte» (Tenberg: 41); «Тенберг: А оставшиеся фирмы мы тогда курировали бы, сами… - Штаркбаум: Итак, если я еще раз могу сказать – итак, как раз с Сэнсбери у нас замечательные контакты»; (239) «Вдруг Стрельников заговорил о революции. – Все это не для вас. Вам это не понять. Вы росли по-другому…. Однако перед тем как продолжать, считаю долгом сказать вам вот что. Дело в следующем. Вам надо уходить отсюда, не откладывая, если только жизнь дорога вам… Я у вас недолго пробуду, только переночую, а утром уйду. Итак, с вашего позволения, я продолжаю» (Пастернак: 346); (240) «Отчего Христина Орлецова, а не Дудорова? – Мы ведь еще не были женаты. Летом сорок первого года мы дали друг другу слово пожениться в конце войны…. – Прости, что я навел тебя на разговор о ней. Для тебя это должно быть тяжело. – Не в этом дело. Но мы заболтались. Я не хочу мешать тебе. Раздевайся, лезь в воду и займись своим делом» (Пастернак: 379). Наряду с минимальными сигналами членения и эксплицитными интродукциями имеется ряд синтагм, которые первично имеют другую функцию, чем членение дискурса. Они с трудом подвергаются классификации. Сюда относятся: Weisst du was; Знаешь что, weisst du, знаешь, pass mal auf, hör mal, послушай. Все являются одновременно контактоустанавливающими сигналами. Одновременно они сообщают о том, что последующее высказывание представляет собой мнение говорящего: Ich meine, meiner Meinung nach, ich bin der Meinung dass, ich glaube, ich glaube dass, я думаю, я считаю, я придерживаюсь того мнения что, я полагаю и т.п. Сравните: (241) «Starkbaum: Ich meine, ich habe Ihnen diese Kunden genannt» (Tenberg: 41); «Штаркбаум: Я полагаю, я назвал Вам этих клиентов». Последние особенно типичны для аргументативных речевых вкладов. Следует также отметить, что они активно выполняют интродуктивную функцию. Интродуктивная функция высказывания Ich meine, dass...; Я думаю, что пересекается с функцией установки говорящего. Оно служит технике смягчения: высказывание формулируется не как утверждение с претензией на истину, а как собственное мнение говорящего. Следует также отметить, что это клише употребляется настолько часто, что его первичное значение частично десемантизировалось. Таким образом, это и подобные ему выражения служат зачастую в качестве интродукции и не означают непременно, что последующие высказывания продуцируются лишь как мнение говорящего. По этим соображениям можно считать интродукцию Ich meine, dass..; Я думаю, что структивным дискурсом, несмотря на то, что речь идет о пограничном случае и полифункциональность высказываний в соответствующих контекстах создает трудности в членении дискурса.

Эксплицитные окончания речевых вкладов встречаются реже, в повседневной жизни они едва заметны. Также мало в нашем корпусе примеров семантически пустых – десемантизированных сигналов окончания. Заканчивающие пустые фразы встречаются часто после длительных пауз: они функционируют как дополнительный знак того, что говорящий закончил свой речевой вклад и хочет передать роль говорящего. Примерами эксплицитных окончаний могут служить следующие: und sonst wohl nichts weiteres; und so; das wäre alles; это, пожалуй, все; вот так.

Итак, структивные элементы дают возможность коммуникантам уточнить свои ролевые позиции, точно выразить свои интенции и правильно ориентироваться в динамике каждого речевого акта.

Между диалогоорганизующим, тематическим и интенциональным аспектами организации дискурса прослеживается явная связь. Если говорящий хочет сохранить право речи на многие высказывания, сделать длительный речевой вклад, он должен вначале сигнализировать об этом. Это значит, что при тематическом и интенциональном структурировании речевого вклада организуется распределение ролей говорящего и слушающего, что обусловливает накладку различных организационных форм. Для обеспечения права говорения могут также служить структивно-дискурсивные элементы, которые уточняют внутреннее членение речевого вклада, как, например: erstens... zweitens; во- первых, во-вторых; Ich spreche zuerst zum Punkt... dann...; und das andere...; Я скажу вначале по пункту… потом… а другое…; (242) «Starkbaum: Also, als erstens glaube ich, hatten wir uns darauf geeinigt, dass ich die Kunden Sainsbury, Tesco, Asda, Safeway, Waitrose, Dee Corporation und Budgens für Sie in England betreue. Dann der zweite Punkt, das war, dass ich Warenrechnungen für Sie gegen Provision ausstelle» (Tenberg: 40); «Штаркбаум: Итак, во-первых, думаю я, мы пришли к единому мнению, что я курирую клиентов Сэнсбери, Теско, Асда, Сейфвей, Вайтрозе, Де Корпорейшн и Будгенс для Вас в Англии. Потом, второй пункт, это то, что я выставляю счеты за товары для Вас против комиссионных».