3.3.1. «Утверждение» как речевая тактика информационного дискурса
Как показал анализ практического материала, классический информационный дискурс формируется репрезентативными высказываниями. Термин репрезентатив заимствован из классификации иллокутивных типов Д. Вундерлиха [Wunderlich 1976: 77]. Характеристика данных типов высказываний приведена выше в разделе 3.2.2, поскольку репрезентативы – наиболее распространеннцый тип высказываний, активно формирующий также дискурсы аргументативного содержания. Отметим лишь только, что в информационном дискурсе данный речевой акт, прежде всего, предполагает ответственность говорящего за сделанное сообщение, за его истинность. Дж. Серль отмечает: «Смысл, или цель, членов класса ассертивов (в нашей терминологии – репрезентативов) – в том, чтобы зафиксировать (в различной степени) ответственность говорящего за сообщение о некотором положении дел, за истинность выражаемого суждения [Серль 1999б: 240]. Таким образом, подготовительным условием речевого акта «утверждение» является условие искренности, которое предполагает убежденность говорящего в истинности своего суждения, а иллокутивная функция «утверждения» – проинформировать слушающего и убедить его в истинности суждения. Например: (109) «Zuerst möchte ich Ihnen kurz etwas über die Firma erzählen. Der Otto-Versand ist ein Versandhaus, das Waren per Katalog verkauft und den Kunden direkt ins Haus schickt. Die Kataloge bieten vor allen Dingen Bekleidung und Schuhe an. Die Firma existiert seit 1949. Im Herbst 1950 brachte unser Firmenbegründer, Werner Otto, den ersten Katalog heraus. Dieser erschien in einer Auflage von 300 Exemplaren, alle handgebunden, mit einem Angebot von 28 Paar Schuhen. Die Fotos waren von Hand eingeklebt» (Conlin: 168); «Сначала я хотела бы рассказать Вам кое-что о фирме. Фирма Отто – это посылочный дом, который продает товары по каталогу и посылает их клиентам прямо домой. Каталоги предлагают, прежде всего, одежду и обувь. Фирма существует с 1949 года. Осенью 1950 года наш основатель фирмы, Вернер Отто, выпустил первый каталог. Он появился тиражом в 300 экземпляров, все были переплетены вручную, предлагали 28 пар обуви. Фотографии были наклеены от руки».
Существенной в информационном дискурсе является проблема авторского намерения и читательского восприятия сообщения, т.е. кодирования и декодирования текста. Необходимо соответствие информации потребностям и интересам аудитории (адресата). Основным фактором в речевой деятельности является отображение действительности в сознании, как автора, так и читателя, слушателя. Информация может частично оказаться избыточной за счет «упаковочного материала» (термин Л.В. Щербы). Это различные вводные и вводящие фразы, речевые клише, некоторые повторы, например, итоговое повторение. Полное отсутствие избыточной информации всегда дает отрицательный результат, так как «неразбавленный концентрат» трудно усвоить. Понятие избыточной информации обычно применимо к текстам научно-техническим, официально-деловым, учебным. Прием свертывания художественной информации можно найти в кинорекламе, в книжном обозрении. В научном тексте (как техническом, так и гуманитарном) – это реферирование, написание аннотаций, тезисов. Информация официально-делового текста, например текста закона, свертыванию не подлежит [см.: Валгина 2000, 2003]. Явления избыточности и свернутости отдельных высказываний и дискурса в целом обусловлены асимметричностью языкового знака, сущность которого заключается в том, что количество единиц плана выражения и плана содержания, как правило, не совпадает. На уровне означающих количество единиц обычно меньше, чем на уровне означаемых. Сжатие двух-трех сообщений в одно простое предложение с сохранением объема информации создает условия для продуцирования имплицитных высказываний. Свернутые структуры могут привести к двусмысленности, неопределенности, нечеткости в выражении мысли, поэтому они встречаются в основном в художественных текстах. Наличие смысловых лакун не характерно для научных текстов. К средствам компрессии информации относятся: структуры неполного грамматического состава, эллипсисы, отсутствие повторной номинации, предложения с вторичными предикатами и многие др. Разумеется, большую роль в повышении информативности дискурса играют экстралингвистические, фоновые знания, контекст.
Речевые акты данной группы могут выступать самостоятельно, не инициировать ответное действие со стороны слушающего. В то же время они могут выступать как ответная реакция на сказанное или как ответ на заданный вопрос. Ср.: (110) «Bei Tisch berichtete er: «Heute hat Herr Behnke wieder drei durchgehauen.» Und wenn gefragt ward, wen? «Einer war ich» (Mann: 8); «Дома за столом он сообщил: ‑ Сегодня господин Бенке опять выпорол троих. И на вопрос, кого же, отвечал: ‑ В том числе и меня…» (Манн: 198). Репрезентативным речевым актам в таком случае зачастую предшествуют общевопросительные высказывания. Переходя к анализу интеррогативных высказываний в следующем разделе, отметим, что наряду с основной функцией – запрос информации – они активно используются в других целях, и, соответственно, выступают как в информационных, так и в аргументативных и других типах дискурсов. Анализу полифункциональности общевопросительных высказываний и будет посвящен следующий раздел.
- Дискурс
- Оглавление
- Введение
- Глава I. Общие вопросы дефиниции и методов исследования единиц речевого взаимодействия
- Анализ дискурса, конверсационный анализ, анализ диалога
- 1.2 История изучения речевого взаимодействия
- 1.3. Методологические основы исследования речевого взаимодействия
- Выводы по главе I
- Глава II. Дискурс как объект лингвистического исследования
- 2.1. Знаковый характер дискурса
- Семиотическая модель ч. Морриса
- Прагматические составляющие речевого общения
- 2.2. Универсальные черты дискурса
- 2.3. Принципы построения дискурсивных образований
- 2.4. Типология дискурса и виды речевого общения
- Информационное общение
- Кодовая модель коммуникации
- 2.5. Структурные компоненты, уровни дискурса.
- Составляющие коммуникативного акта
- Единицы письменного и устного дискурса
- 2.6. Структурно-семантические, грамматические связи в дискурсе
- 2.7. Тематическая организация дискурса
- Я купила «Войну и мир» - я купила не «Войну и мир», а рассказы л. Толстого (Пример а.С. Горлиной).
- Выводы по главе II
- Глава 3. Конверсационно-аналитическая и дискурсивная характеристика иллокутивных типов речевого взаимодействия
- 3.1 Дискурсивные фазы и их структурирование
- Модель коммуникации в. Франке
- Структура диалога-совета
- Структура диалога по теме: «Обсуждение распорядка рабочего дня»
- Структура аутентичных диалогов
- 3. 2 Аргументативный дискурс.
- 3.2.1. «Убеждение» как речевая стратегия аргументативного дискурса
- 3.2.2. «Утверждение» как речевая тактика аргументативного дискурса
- 3.2.3. «Предложение» и «совет» как речевые тактики аргументативного дискурса
- 3.2.4. «Предупреждение» и «угроза» как речевые тактики аргументативного дискурса
- 3.2.5. «Просьба» и «требование» как речевые тактики аргументативного дискурса
- 3.3. Информационный дискурс
- 3.3.1. «Утверждение» как речевая тактика информационного дискурса
- 3.3.2. «Вопрос» как речевая тактика информационного дискурса
- 3.4. Экспрессивная коммуникация
- 3.5. Социально-ритуальная коммуникация.
- 3.5.1. Структивы в дискурсе
- 3.5.1.1. Роль структивов в тематической организации дискурса
- 3.5.1.2. Роль структивов в интенциональной организации дискурса
- 3.5.1.3. Роль структивов в членении дискурса и речевых вкладов
- 3.5.1.4. Роль структивов в обеспечении рефлексии
- Выводы по главе III
- Глава 4. Психологические, этнические и ментальные факторы в дискурсе
- 4.1. Дискурсивные характеристики личности
- 4. 2. Этнические особенности дискурсивных типов
- Национальные структурные типы дискурсов
- 4. 3. Ментальность как один из аспектов дискурсивной рефлексии
- Выводы по главе IV
- Заключение
- Список использованной научной литературы
- Список словарей
- Список цитируемых источников фактического материала