Тема 6. Лингвистическая типология и методика преподавания английского языка. Универсальное, типологически общее и специфическое в английском и белорусском языках
Сравнение двух языков является прекрасным средством выработки лингвистического чутья. Лишь соотнесение функционально тождественных явлений в различных языках дает исследователю, педагогу или обучающемуся возможность судить о языке как таковом, абстрагируясь от рецессивных явлений, наблюдаемых в конкретном языке. В целях изучения иностранных языков существенным представляется соотнесение родного и изучаемого языков в случае генетического родства, обусловливающего их сходство.
Английский и белорусский языки являются языками не близкородственными. Они относятся к двум группам семьи индоевропейских языков: английский к германской, белорусский к славянской — и обладают рядом характерных особенностей указанных групп языков.
Как языки, относящиеся к индоевропейским, английский и белорусский имеют ряд сходных черт, являющихся типологически общими для английского и белорусского языков или славянских и германских языков в целом. Эти черты вместе с универсальными характеристиками составляют фундамент контрастивного соотнесения обсуждаемых языков. Так, например, для английского и белорусского языков характерна предикативная связь, различение гласных и согласных, выражение отношений вероятности / возможности при помощи восходящего тона (универсальные черты), использование одних и тех же типов слов, некоторых принципов слогообразования, одних и тех же типов простого и сложного предложения, совпадение большинства частей речи, наличие буквенного письма, одни и те же звуковые процессы (типологически общие черты). Вместе с тем, в указанных языках существует ряд специфических особенностей. Характерные черты английского и белорусского языков проявляются на всех уровнях языковой системы и соотносятся практически со всеми структурными элементами.
Наиболее яркой особенностью такого рода является аналитичность английского языка, противопоставленная флективности белорусского. Флективный характер белорусского языка является следствием реализации принципов формообразования славянских языков. Если флективность белорусского языка — типичная характеристика в пределах группы языков, то аналитизм типа английского не наблюдается в большинстве германских языков. В английском языке имеется лишь три формообразующие флексии: —s, —es третьего лица единственного числа настоящего неопределенного времени; —s, —es множественного числа и —ed второй формы глагола. Кроме того, в ряде слов сохранилась архаичная флексия множественного числа существительных —en, но она не является продуктивной. Английский язык развивается по пути усиления аналитичности. В качестве новых аналитических форм можно рассматривать сочетания существительных с предлогами, поскольку их грамматическое значение эквивалентно значению падежных форм во флективных языках.
Вследствие флективности белорусского языка его предложная система представляется менее развитой по сравнению с английской. Наряду с большим числом предлогов и передаваемых ими значений, английский язык обладает так называемыми послелогами. С аналитичностью английского и флективностью белорусского языка связан целый ряд особенностей в области морфологии, лексики, синтаксиса и даже фонетики. Одной из таких особенностей является наличие в английском языке свободных сложных образований (free compounds) типа stone wall, speech sound, число элементов в которых достигает 4—5.
Как и другие языки аналитического строя, английский язык обладает твердым порядком слов, отклонения от которого выступают в роли стилеобразующих и экспрессивных средств. Однако при инверсиях различного характера и назначения невозможно размещение прямого дополнения перед сказуемым, что вполне допустимо для белорусского языка, например: Жывелу ён сцеражэ.
Классы слов в английском и белорусском языках в основном совпадают, однако белорусский язык, как и большинство славянских, лишен артикля, а английский, в отличие от славянских, не имеет деепричастий. В белорусском языке деепричастия более употребительны, чем в русском, где они практически отсутствуют в просторечии, зато причастия в белорусском языке редки и образуются в основном от глаголов совершенного вида.
Причастия, образованные от глаголов несовершенного вида, встречающиеся иногда в белорусских научных текстах, можно считать русизмами. Их употребления единичны: подобные формы не прививаются. В отличие от английского и русского языков, белорусский язык почти лишен причастных оборотов. Впрочем, их употребление можно иногда наблюдать в белорусской речи иноязычных славян, например, русских.
Интерес представляет дифференциация обсуждаемых языков по структуре и функциям словесного ударения. В английском языке ударение тяготеет к началу слова и реализуется преимущественно на втором от конца слоге, в белорусском же языке ударение более разноместное. Белорусское словесное ударение может находиться на любом по счету слоге слова, кроме того, оно может менять свою позицию от словоформы к словоформе. И в английском, и в белорусском языке ударение может выполнять смыслоразличительную функцию, но в английском оно чаще дифференцирует существительное и глагол, в белорусском пары существительных. Характерной особенностью английской языковой системы является наличие второстепенного ударения.
Таким образом, английский и белорусский языки обладают универсальными, типологически общими и специфическими чертами, что определяет задачу их соотнесения как установление специфики проявления универсальных и типологически общих характеристик и выделение специфических особенностей.
Типологические тенденции развития английского языка
По своему хронологическому охвату новоанглийский период уже сейчас превзошел каждый из двух предшествующих (среднеанглийский и древнеанглийский). Его отличительными чертами на данном этапе можно считать: 1) прерывистость аналитических форм — способность вклинивания наречного элемента внутрь формы (Perfect: The postman has just come. Continuous: The mist was rapidly turning into a thick fog. Postpositions: He came quickly in); 2) дистантность аналитических форм, которая вытекает из прерывистости и выступает как способность их разрывной миграции внутри предложения (Prepositions: Who are you speaking about? Inflexion: He will be here in a month or two's time. Prime Minister of England's statement); 3) инкорпорирующую связь, которая вытекает из дистантности и представляет переход к особого рода синтаксической модели. Она проявляется в стирании четких граней между дополнением и определением в функции адъективных лимитаторов имени (language structures peculiarities). Особенностью такого рода инкорпорации является: 1) сохранение указателя множественности, утраченного истинно прилагательным, выступающим во фронтальной позиции к определяемому слову — иначе говоря, отсутствие числового согласования, свойственного определяемому и определяющему слову; 2) расширение адъективных слов (включение в них существительных типа вышеприведенного structures и других частей речи), способных лимитировать значение субстантивного элемента (peculiarities) как опорной единицы речи; 3) фронтальная позиция адъективных слов (language structures); 4) четкое противопоставление «адъективность — субстантивность» (language structures — адъективность, peculiarities — субстантивность). Такое противопоставление строится по принципу сужения, когда опорно-смысловая единица (peculiarities) сужает свое относительно непредельное значение за счет конкретизирующих ее ограничителей (language и structures), каждый из которых функционирует по строго определенной модели словосложения. Именно это и позволяет заключить, что в таком случае имеет место не столько корневое словосложение, сколько своего рода инкорпорация дополнения в состав подлежащего, осуществляемая через расширение определительных связей. Все указанные черты отмечены общим характером своего функционирования: 1) сужением объема формально ограничиваемой единицы; 2) включением в нее лимитативных элементов как адъективных детализаторов; 3) восприятием ее в понятийно-целостной интеграции.
Языку свойственны две формы структурной интеграции: субординированная и автономная. Первая предполагает подчинение всех структурных компонентов опорно-стержневому центру (красный берет, five story buildings project). Вторая предполагает относительно самостоятельное функционирование каждого структурного компонента (country girl, плащ-палатка).
Формальная сторона языка сконцентрирована в его структурных типах. Пять этих типов на основе принципа интеграции сводятся к двум: 1) субординированному, объединяющему синтетические и инкорпорирующие языки; 2) автономному, объединяющему корневые и агглютинативные языки.
Аналитический тип в силу своей транзитивности не является самостоятельным. Он наиболее ощутимо включает в себя элементы субординированного и автономного типов и всякий раз связывает их переходом друг в друга.
Назовите универсальные характеристики, присущие английскому и белорусскому языкам.
Перечислите типологически общие свойства изучаемого и родного языков.
Назовите специфические особенности языков.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ КАК РАЗДЕЛ ЛИНГВИСТИКИ. 1
1. Лингвистическая типология. Предмет, цель и задачи исследования. Главный метод исследования. 1
2. Главные направления типологических исследований. Типологические классификации, выявление универсалий, создание общей теории языка. 2
3. Главные понятия типологии. Тип языка и тип в языке. Три группы характеристик универсальные, типологически общие (доминирующие, рецессивные) и уникальные. 4
4. Сравнительная типология. Цели и задачи ее основных подходов. 6
5. Структура языка. Вариативность единиц и структур. Изоморфизм и алломорфизм. Однотипность и разнотипность структуры языковых единиц разных уровней. 7
ТИПОЛОГИЯ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ 10
1. Фонетика и фонология. Главные единицы и понятия фонологии. 11
2. Система гласных. Общие черты и отличия. 13
3. Система согласных. Общие черты и отличия. 17
4. Типология образования слога. Типы слогов. Слогоделение. Типологические показатели словесного ударения. 22
5. Типология просодических средств. Тон. Ударение. Ритм. Темп. 25
6. Фонетическая интерференция и пути ее преодоления 30
ТИПОЛОГИЯ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 32
Практикум 32
ТИПОЛОГИЯ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ В АНГЛИЙСКОМ И БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКАХ 41
1. Грамматическая категория, грамматическое значение и грамматическая форма — единицы типологического анализа. 41
2. Части речи. Грамматическая омонимия. Субстантивация, адъективация, адвербиализация и их типологические характеристики. 43
3. Общие черты и отличия существительного. 46
4. Общие черты и отличия глагола. 50
5. Общие черты и отличия прилагательного. 57
ТИПОЛОГИЯ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 59
Практикум 59
ТИПОЛОГИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ 66
1. Типология словосочетания. Характер синтаксической связи. Типы словосочетаний. 67
2. Типы словосочетаний 68
4. Типология предложения. Типы предложений и их особенности. Эллипсис. 71
4. Порядок слов и его функции. Актуальное членение в английском и русском языках. 73
5. Типология членов предложения. Способы выражения. 75
ТИПОЛОГИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ 78
Практикум 78
ТИПОЛОГИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ 95
1. Слово как единица сравнения. Особенности английского и белорусского слова. 95
2. Признаки, значимые для типологии лексических систем 97
3. Объем словарного фонда 98
4. Семантико-тематическая структура лексики 99
5. Наличие и глубина стилистической дифференциации словаря 100
6. Источники новых обозначений и сравнительная продуктивность разных средств пополнения словарного запаса 101
7. Семантические характеристики языков. 107
ТИПОЛОГИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ 111
Практикум 111
Универсальное, типологически общее и специфическое в английском и белорусском языках 118
Типологические тенденции развития английского языка 119
1 Дорсальные (от лат. Dorsum спина) согласные. Переднеязычные или среднеязычные согласные, при произнесении которых передняя часть спинки языка поднимается горбом к небу.
2 Ретрофлексный (лат. retro назад + flexion сгибание) Ретрофлексные согласные согласные, при произнесении которых язык заворачивается назад (в некоторых индийских языках)
3
- Лингвистическая типология как раздел лингвистики.
- 1. Лингвистическая типология. Предмет, цель и задачи исследования. Главный метод исследования.
- 2. Главные направления типологических исследований. Типологические классификации, выявление универсалий, создание общей теории языка.
- 3. Главные понятия типологии. Тип языка и тип в языке. Три группы характеристик универсальные, типологически общие (доминирующие, рецессивные) и уникальные.
- 4. Сравнительная типология. Цели и задачи ее основных подходов.
- 5. Структура языка. Вариативность единиц и структур. Изоморфизм и алломорфизм. Однотипность и разнотипность структуры языковых единиц разных уровней.
- Вопросы по теме
- Типология фонологических систем
- 2. Система гласных. Общие черты и отличия.
- 3. Система согласных. Общие черты и отличия.
- 4. Типология образования слога. Типы слогов. Слогоделение. Типологические показатели словесного ударения.
- 5. Типология просодических средств. Тон. Ударение. Ритм. Темп.
- 6. Фонетическая интерференция и пути ее преодоления
- Типология фонологических систем английского и русского языков Практикум
- Раздел I Понятие фонологического уровня языка
- 1. Отбор показателей для установления типологии фонологических систем английского и русского языков
- 2. Типологические показатели подсистемы гласных фонем в двух языках
- 3. Типологические показатели подсистемы согласных фонем
- Раздел II. Типологические характеристики суперсегментных средств (ударения, интонации)
- 1. Типологические показатели ударения
- 2. Типологические свойства интонации
- Раздел III. Типология слоговых структур
- Типология морфологических систем в английском и белорусском языках
- 2. Части речи. Грамматическая омонимия. Субстантивация, адъективация, адвербиализация и их типологические характеристики.
- 3. Общие черты и отличия существительного.
- 1. Семантическая классификация имен существительных
- 2. Категория рода
- 3. Категория числа
- 4. Категория падежа
- 5. Категория определенности/неопределенности
- 4. Общие черты и отличия глагола.
- 5. Общие черты и отличия прилагательного.
- Типология морфологических систем английского и русского языков Практикум
- Раздел I. Понятие морфологического уровня языка
- 1. Единицы морфологического уровня
- 2. Типологические критерии сопоставления частей речи
- Раздел II. Имя существительное
- 1. Общая характеристика имени существительного как части речи в английском и русском языках
- 2. Категория падежа
- Раздел III. Имя прилагательное
- 1. Общая характеристика имени прилагательного как части речи
- 2. Лексико-грамматические разряды имени прилагательного
- 3. Категория степени качества
- Раздел IV. Глагол
- 1. Общая харатеристика глагола как части речи
- 2. Анализ грамматических категорий глагола
- Типология синтаксических систем
- 2. Типы словосочетаний
- 4. Типология предложения. Типы предложений и их особенности. Эллипсис.
- 4. Порядок слов и его функции. Актуальное членение в английском и русском языках.
- 5. Типология членов предложения. Способы выражения.
- Типология синтаксических систем Практикум
- Раздел I. Типология словосочетания
- 1. Критерии выделения типов словосочетаний
- 2. Атрибутивные словосочетания в английском и русском языках
- 3. Типы объектных словосочетаний в двух языках
- Раздел II. Типология членов предложения
- 1. Общие вопросы типологии членов предложения и частей речи
- 2. Типы однокомпонентных и двухкомпонентных подлежащего и сказуемого в русском и английском языках
- Раздел III. Типология предложения
- 2. Критерии определения типов предложения
- 3. Типы двусоставных предложений
- 4. Типы односоставных предложений
- Типология лексических систем
- 2. Признаки, значимые для типологии лексических систем
- 3. Объем словарного фонда
- Объемы словарей в современных славянских литературных языках (в тысячах слов) (по Супруну)
- Количественные характеристики лексиконов
- 4. Семантико-тематическая структура лексики
- 5. Наличие и глубина стилистической дифференциации словаря
- Стилистическая градация синонимов в русском языке (по Степанову)
- 6. Источники новых обозначений и сравнительная продуктивность разных средств пополнения словарного запаса
- 7. Семантические характеристики языков.
- Типология лексических систем Практикум
- Раздел I Основные понятия лексического уровня
- 1. Слово как основная единица лексического уровня
- 2. Структурные особенности слова в языках разных групп морфологической классификации
- 3. Понятие лексической категории
- 4. Типология словообразовательных систем. Понятие типа словообразования
- Раздел II. Типология средств словопроизводства
- 1. Суффиксальный тип лексем
- 2. Префиксальный тип лексем
- Раздел III. Типология безаффиксального словообразования
- Раздел IV. Словосложение и типы сложных слов в английском и русском языках
- 1. Тип словосложения как единица сопоставления
- 2. Типы сложных слов в двух языках, их изоморфные и алломорфные признаки
- Тема 6. Лингвистическая типология и методика преподавания английского языка. Универсальное, типологически общее и специфическое в английском и белорусском языках