3. Типы объектных словосочетаний в двух языках
15. Какие языковые приемы используются для выражения объектных отношений?
16. Стержневым компонентом объектных словосочетаний является переходный глагол. Какая из характеристик переходного глагола определяет состав и структуру объектных словосочетаний и положена в основу подразделения объектных словосочетаний на простые и сложные? Наблюдается ли в английском и русском языках полное совпадение зависимых компонентов объектных словосочетаний с точки зрения их частиречной принадлежности? Какие специфические формы, отсутствующие в русском языке, могут употребляться в качестве зависимого компонента объектных словосочетаний в английском языке?
А. Простые объектные словосочетания
17. Какие переходные глаголы с точки зрения их валентности выступают в качестве стержневого компонента в простых объектных словосочетаниях?
В основу выделения типов в рамках простых объектных словосочетаний положены:
а) синтаксические приемы выражения объектных отношений: управление, примыкание;
б) наличие / отсутствие предлога для присоединения зависимого компонента;
в) размещение компонентов.
На основании этих критериев выделяются четыре основных типа простых объектных словосочетаний: К + Ас, К + А, К + рr + Ас, К + рr + А.
19. Какие типологические особенности русского языка в плане главенствующих приемов синтак- сических связей предопределяют широкое распространение типа К + Ас в русском языке? Слова каких частей речи могут употребляться в качестве зависимого компонента в словосочетаниях данного типа?
Какие два подтипа можно выделить в рамках данного типа в зависимости от падежной формы: а) прямого объекта, б) косвенного объекта? Приведите их формулы. Какой из подтипов редставлен в английском языке и чем объясняется его малочисленность?
Ниже приведены русские словосочетания, принадлежащие к подтипу с косвенным объектным управлением. Определите семантические отношения между стержневым и зависимым компонентами этих словосочетаний, а соответственно, их принадлежность к дативной Kv + Adatn(p), инструментальной Kv + Ainstn(p) и генитивной Kv + Agenn(p) группам в рамках данного подтипа.
помогать ученику, писать ручкой, достичь цели, махать рукой, объяснить ученику, выпить воды, верить учителю, писать карандашом, желать успеха, купить хлеба, кивать головой
Переведите данные примеры на английский язык. Какие приемы выражения синтаксической связи используются в английском языке для передачи аналогичных отношений?
Сравнение английских словосочетаний с русскими показывает, что косвенному управлению дательным и творительным падежами в русском языке соответствуют как беспредложный тип с примыканием, так и предложный тип с предлогами to (для словосочетаний дативной группы) и with, by (для словосочетаний инструментальной группы) в английском языке. Сравните:
to help a pupil, но to explain to a pupil
to wave one's hand, но to write with a pencil, to travel by plane
Что же касается генитивной группы, то английский язык может передавать значение русского родительного падежа при помощи местоимения some.
Объясните межъязыковые несоответствия во всех трех случаях (беспредложное в русском и предложное в английском языке присоединение зависимого компонента к стержневому), исходя из своеобразия семантических отношений в рамках соответствующих словосочетаний (отношений объекта к действию).
22. Какое оформление получает объектная синтаксическая связь в типе К + А1? Слова каких частей речи могут употребляться в качестве зависимого компонента? Какие грамматические характеристики стержневого глагола в плане валентности могут быть положены в основу подразделения данного типа на подтипы?
Переведите на русский язык приведенные ниже английские словосочетания с предикативной валентностью стержневого глагола. Словосочетания какого подтипа в русском языке им соответствуют?
На какие семантические характеристики стержневого компонента следует обращать внимание учащихся при изучении данных словосочетаний?
Англ.to start writing, to begin reading
to stop laughing, to quit crying
Какая характерная черта является общей для объектно-предложного типа с управлением Kv + рг + Асп в русском и английском языках? Почему в русском языке, в отличие от английского, выделяется целый ряд подтипов в рамках данного типа? Какие предлоги в русском языке управляют одним падежом? Двумя падежами? Тремя падежами?
отъехать от дома, вернуться к завтраку, забыть про дела, поставить за шкаф, следить за детьми, спуститься под воду, работать под землей, споткнуться о камень, заботиться о стариках, упасть с крыши, работать с друзьями, пройти с километр, ехать по дороге, стоять по пояс в воде
Б. Сложные объектные словосочетания
23. Двойная валентность стержневого компонента может быть двойной объектной валентностью или объектной и предикативной валентностью в зависимости от частиречной принадлежности (или морфологической характеристики) зависимых компонентов. Указание на сложный состав словосочетания и его обусловленность характером валентности стержневого компонента входят в описание типа словосочетания.
Прочтите нижеприведенные формулы и дайте определение каждого из типов сложных объектных словосочетаний.
Kv + Ас n + Асn — подарить матери подарок
Kv + Аn + Аn — to give John a present
Kv + Acn(p) + Ainfv — попросить сестру помочь
to ask her to help Kv +Adlirn + Ainfv — to hear the wife sing
24. Какие два подтипа можно выделить в рамках сложных объектно-постпозитивных словосочетаний с управлением и двойной объектной валентностью Kv + Ас + Ас? Какой принцип положен в основу данного подразделения? Какие типологические особенности современного английского языка с точки зрения приемов выражения синтаксической связи предопределяют в нем отсутствие данного типа?
Сравните два словосочетания и определите, почему они относятся к двум разным типам. Какие это типы?
послать Джону телеграмму
to send John a telegram
Сравните английские словосочетания: to elect Green president, to write Green a letter.
Определите грамматический характер зависимых компонентов в каждом из словосочетаний: какой из них является прямым объектом, а какой косвенным? Допускают ли данные компоненты перестановку или их порядок является фиксированным? Сформулируйте правила, отражающие порядок следования прямого и косвенного объекта в объектных словосочетаниях. С каким структурным осложнением связана возможность перестановки компонентов в одном из приведенных выше словосочетаний?
25. Проанализируйте приведенные ниже английские словосочетания и определите, к каким типам они относятся: to see the boy run, to want the boy to run, to see him run, to want him to run, to make the boy run, to make him run.
Покажите при помощи стрелок двойную валентность стержневого компонента, выражающуюся в характере его синтаксических связей с именным и глагольным объектами.
Переведите перечисленные словосочетания на русский язык. На каких синтаксических уровнях (словосочетания или предложения) реализуются значения данных словосочетаний в русском языке?
26. Какая структурная модель объектных словосочетаний является типологически тождественной в английском и русском языках? Суммируйте структурные особенности, предопределяющие существенные различия в типологии объектных словосочетаний в двух языках.
- Лингвистическая типология как раздел лингвистики.
- 1. Лингвистическая типология. Предмет, цель и задачи исследования. Главный метод исследования.
- 2. Главные направления типологических исследований. Типологические классификации, выявление универсалий, создание общей теории языка.
- 3. Главные понятия типологии. Тип языка и тип в языке. Три группы характеристик универсальные, типологически общие (доминирующие, рецессивные) и уникальные.
- 4. Сравнительная типология. Цели и задачи ее основных подходов.
- 5. Структура языка. Вариативность единиц и структур. Изоморфизм и алломорфизм. Однотипность и разнотипность структуры языковых единиц разных уровней.
- Вопросы по теме
- Типология фонологических систем
- 2. Система гласных. Общие черты и отличия.
- 3. Система согласных. Общие черты и отличия.
- 4. Типология образования слога. Типы слогов. Слогоделение. Типологические показатели словесного ударения.
- 5. Типология просодических средств. Тон. Ударение. Ритм. Темп.
- 6. Фонетическая интерференция и пути ее преодоления
- Типология фонологических систем английского и русского языков Практикум
- Раздел I Понятие фонологического уровня языка
- 1. Отбор показателей для установления типологии фонологических систем английского и русского языков
- 2. Типологические показатели подсистемы гласных фонем в двух языках
- 3. Типологические показатели подсистемы согласных фонем
- Раздел II. Типологические характеристики суперсегментных средств (ударения, интонации)
- 1. Типологические показатели ударения
- 2. Типологические свойства интонации
- Раздел III. Типология слоговых структур
- Типология морфологических систем в английском и белорусском языках
- 2. Части речи. Грамматическая омонимия. Субстантивация, адъективация, адвербиализация и их типологические характеристики.
- 3. Общие черты и отличия существительного.
- 1. Семантическая классификация имен существительных
- 2. Категория рода
- 3. Категория числа
- 4. Категория падежа
- 5. Категория определенности/неопределенности
- 4. Общие черты и отличия глагола.
- 5. Общие черты и отличия прилагательного.
- Типология морфологических систем английского и русского языков Практикум
- Раздел I. Понятие морфологического уровня языка
- 1. Единицы морфологического уровня
- 2. Типологические критерии сопоставления частей речи
- Раздел II. Имя существительное
- 1. Общая характеристика имени существительного как части речи в английском и русском языках
- 2. Категория падежа
- Раздел III. Имя прилагательное
- 1. Общая характеристика имени прилагательного как части речи
- 2. Лексико-грамматические разряды имени прилагательного
- 3. Категория степени качества
- Раздел IV. Глагол
- 1. Общая харатеристика глагола как части речи
- 2. Анализ грамматических категорий глагола
- Типология синтаксических систем
- 2. Типы словосочетаний
- 4. Типология предложения. Типы предложений и их особенности. Эллипсис.
- 4. Порядок слов и его функции. Актуальное членение в английском и русском языках.
- 5. Типология членов предложения. Способы выражения.
- Типология синтаксических систем Практикум
- Раздел I. Типология словосочетания
- 1. Критерии выделения типов словосочетаний
- 2. Атрибутивные словосочетания в английском и русском языках
- 3. Типы объектных словосочетаний в двух языках
- Раздел II. Типология членов предложения
- 1. Общие вопросы типологии членов предложения и частей речи
- 2. Типы однокомпонентных и двухкомпонентных подлежащего и сказуемого в русском и английском языках
- Раздел III. Типология предложения
- 2. Критерии определения типов предложения
- 3. Типы двусоставных предложений
- 4. Типы односоставных предложений
- Типология лексических систем
- 2. Признаки, значимые для типологии лексических систем
- 3. Объем словарного фонда
- Объемы словарей в современных славянских литературных языках (в тысячах слов) (по Супруну)
- Количественные характеристики лексиконов
- 4. Семантико-тематическая структура лексики
- 5. Наличие и глубина стилистической дифференциации словаря
- Стилистическая градация синонимов в русском языке (по Степанову)
- 6. Источники новых обозначений и сравнительная продуктивность разных средств пополнения словарного запаса
- 7. Семантические характеристики языков.
- Типология лексических систем Практикум
- Раздел I Основные понятия лексического уровня
- 1. Слово как основная единица лексического уровня
- 2. Структурные особенности слова в языках разных групп морфологической классификации
- 3. Понятие лексической категории
- 4. Типология словообразовательных систем. Понятие типа словообразования
- Раздел II. Типология средств словопроизводства
- 1. Суффиксальный тип лексем
- 2. Префиксальный тип лексем
- Раздел III. Типология безаффиксального словообразования
- Раздел IV. Словосложение и типы сложных слов в английском и русском языках
- 1. Тип словосложения как единица сопоставления
- 2. Типы сложных слов в двух языках, их изоморфные и алломорфные признаки
- Тема 6. Лингвистическая типология и методика преподавания английского языка. Универсальное, типологически общее и специфическое в английском и белорусском языках