Семиотическая модель ч. Морриса
Знак (=знаконоситель)
Интерпретанта Сигнификат
Интерпретатор Денотат
Схема 1. Семиотическая модель Ч. Морриса
В схеме И.П. Сусова [Сусов 1990: 131] интерпретанте противопоставляется коммуникативное намерение (интенция) говорящего. Интенция говорящего и интерпретанты слушающего выступают в данном случае как прагматические составляющие плана содержания текста, его прагматические значения. Термин прагматика употребляется в качестве синонима по отношению к терминам интенция и интерпретанта.
Современная риторика пользуется идеей троичного различения структуры речевого действия, восходящей к практике античной диалектики с ее терминами этос, пафос, логос. Этосом принято называть те условия, которые получатель речи предлагает ее создателю. Пафосом называют намерение, замысел создателя речи, имеющее целью развить перед получателем определенную и интересующую его тему. Пафос общения в теории речевого воздействия – достижение эффекта, установление новых, эмоциональных, когнитивных и поведенческих изменений у получателя речи. Предметом риторики является логос – словесное воплощение пафоса в условиях этоса [см.: Рождественский 1997].
Отмечая многомерность речемыслительного пространства дискурса и используя разработку понятийного аппарата семиотики применительно к лингвистике, П.В. Зернецкий распространяет описание языкового знака на его функционирование в условиях реальной коммуникации. К таким характеристикам языкового знака автор относит, прежде всего, аспекты описания отношений, в которые он вступает с объектами речевой / неречевой деятельности: сигматический, семантический, прагматический, синтаксический. При этом под сигматическим аспектом понимается связь между языковым знаком и отражаемыми в нем объектом / объектами окружающего мира, под семантическим – связь языкового знака со своим значением; под прагматическим – создание и использование языкового знака людьми, под синтаксическим – связь языкового знака с другими себе подобными. «Семантическая координата дискурса описывает область содержательной интерпретации знака и его мыслительного эквивалента (значения) и несущего в себе совокупность знаний о мире через установленную в социуме систему понятий, категорий и т.п. о нем» [Зернецкий 1990: 61].
Поскольку каждый из участников коммуникации имеет свой жизненный опыт, обладает своим знанием мира, одна и та же жизненная ситуация может быть воспринята и оценена по-разному. Роль слушателя, его значение в коммуникативном взаимодействии не такая уж пассивная, как это кажется на первый взгляд. Адресат не становится действующим лицом по ходу коммуникативного акта, он является таковым уже на момент начала взаимодействия. Как правило, опытный коммуникант готовится к речевому общению задолго до его инициации, учитывая факторы адресата. «Адресант моделирует концепцию (прото)типического адресата исходя из собственной картины мира посредством соотнесения опытного знания и прогностической оценки» [Казыдуб 2006: 244].Таким образом, воздействие адресата на речевую ситуацию начинается вообще за его пределами. Категории адресата, адресанта и интенциональности определяют область взаимодействия, в которой происходит пересечение картин мира коммуникантов.
Смысл, вкладываемый адресантом в продуцируемый дискурс, динамичен и существует в ситуации, в которой неизменно проявляются говорящий и слушающий. Смысл на уровне дискурса можно назвать генеральным. Он формируется из окказиональных смыслов отдельных высказываний и обладает относительной инвариантностью. Вариативность смыслов высказывания и дискурса проявляется в наличии у них интерпретативного компонента (интерпретанты). Присутствие интерпретанты обусловлено спектром личностных характеристик субъекта, осуществляющего интерпретацию. «Для говорящего глобальный смысл представляет собой целостный объем информации, генерируемый им в ходе коммуникативного процесса, предназначенный для передачи слушающему» [Алимурадов 2006: 4]. Значения и окказиональные смыслы отдельных высказываний, проявляющиеся в продуцируемом говорящим дискурсе, репрезентируют и формируют глобальный смысл этого дискурса. При этом, вероятно, следует различать речевые смыслы отдельных высказываний и некоторое «результирующее» семантическое образование – концепцию (данного фрагмента мира), ради которого и осуществляется речевое взаимодействие. Если использовать понятие «схема» в структурировании информации, то можно сказать, что «общее значение дискурса не может приравниваться к сумме значений пропозиций, входящих в состав репрезентации, которая строится на его основе» [Сонин 2002: 146], поскольку схема представляет собой третий уровень структурирования информации вслед за концептами (минимальными единицами) и пропозициями (комбинациями последних).Для реципиента передаваемый ему глобальный смысл неизвестен. Задача слушающего состоит в воссоздании доносимого до него целостного информационного сообщения таким образом, чтобы переданный и проинтерпретированный глобальный смыслы были максимально тождественны, по крайней мере, близки.
Итак, прагматическими составляющими, опосредующими процесс общения, в данной работе признаются интенциональный фактор как доминирующий у говорящего, фактор восприятия, или интерпретация у слушающего. Триадность модели включает также фактор оценки и ответной ментальной и / или практической реакции (см. схему 2).
Схема 2
- Дискурс
- Оглавление
- Введение
- Глава I. Общие вопросы дефиниции и методов исследования единиц речевого взаимодействия
- Анализ дискурса, конверсационный анализ, анализ диалога
- 1.2 История изучения речевого взаимодействия
- 1.3. Методологические основы исследования речевого взаимодействия
- Выводы по главе I
- Глава II. Дискурс как объект лингвистического исследования
- 2.1. Знаковый характер дискурса
- Семиотическая модель ч. Морриса
- Прагматические составляющие речевого общения
- 2.2. Универсальные черты дискурса
- 2.3. Принципы построения дискурсивных образований
- 2.4. Типология дискурса и виды речевого общения
- Информационное общение
- Кодовая модель коммуникации
- 2.5. Структурные компоненты, уровни дискурса.
- Составляющие коммуникативного акта
- Единицы письменного и устного дискурса
- 2.6. Структурно-семантические, грамматические связи в дискурсе
- 2.7. Тематическая организация дискурса
- Я купила «Войну и мир» - я купила не «Войну и мир», а рассказы л. Толстого (Пример а.С. Горлиной).
- Выводы по главе II
- Глава 3. Конверсационно-аналитическая и дискурсивная характеристика иллокутивных типов речевого взаимодействия
- 3.1 Дискурсивные фазы и их структурирование
- Модель коммуникации в. Франке
- Структура диалога-совета
- Структура диалога по теме: «Обсуждение распорядка рабочего дня»
- Структура аутентичных диалогов
- 3. 2 Аргументативный дискурс.
- 3.2.1. «Убеждение» как речевая стратегия аргументативного дискурса
- 3.2.2. «Утверждение» как речевая тактика аргументативного дискурса
- 3.2.3. «Предложение» и «совет» как речевые тактики аргументативного дискурса
- 3.2.4. «Предупреждение» и «угроза» как речевые тактики аргументативного дискурса
- 3.2.5. «Просьба» и «требование» как речевые тактики аргументативного дискурса
- 3.3. Информационный дискурс
- 3.3.1. «Утверждение» как речевая тактика информационного дискурса
- 3.3.2. «Вопрос» как речевая тактика информационного дискурса
- 3.4. Экспрессивная коммуникация
- 3.5. Социально-ритуальная коммуникация.
- 3.5.1. Структивы в дискурсе
- 3.5.1.1. Роль структивов в тематической организации дискурса
- 3.5.1.2. Роль структивов в интенциональной организации дискурса
- 3.5.1.3. Роль структивов в членении дискурса и речевых вкладов
- 3.5.1.4. Роль структивов в обеспечении рефлексии
- Выводы по главе III
- Глава 4. Психологические, этнические и ментальные факторы в дискурсе
- 4.1. Дискурсивные характеристики личности
- 4. 2. Этнические особенности дискурсивных типов
- Национальные структурные типы дискурсов
- 4. 3. Ментальность как один из аспектов дискурсивной рефлексии
- Выводы по главе IV
- Заключение
- Список использованной научной литературы
- Список словарей
- Список цитируемых источников фактического материала