logo
ГОСы

38. Сравнительно-сопоставительная лингвистика.

Сопоставительная лингвистика — направление исследований общего языкознания, интенсивно развивающееся с 50‑хгг. 20в. Целью С.л. является сопоставительное изучение двух, реже нескольких языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры.

Ранними источниками С.л. можно считать наблюдения над отличиями чужого (иностранного) языка по сравнению с родным, которые нашли свое отражение в грамматиках, публиковавшихся в различных странах и работы по типологическому сравнению неродственных языков, проводившиеся в связи с задачами типологической (морфологической) классификации языков.

Как правило, С.л. оперирует материалами на синхронном срезе языка. В количественном отношении работы по различным уровням языка распределены неравномерно: больше всего — по контрастивной грамматике (включая словообразование), меньше — по контрастивной фонологии, ещё меньше — по контрастивному сравнению лексических систем. Обособлению с.л. от более широкой области сравнительно-сопоставительного рассмотрения разных языков способствовало включение проблематики с.л. в программу международных лингвистических конгрессов (с1972). Методы, применяемые в контрастивных исследованиях, с одной стороны, тесно связаны с развитием теории в различных направлениях современного общего языкознания, а с другой— зависят от целей и ориентации той или иной работы контрастивного характера.

В работах, направленных на улучшение методики изучения иностранного языка (Г. Никкель, Р. Филипович), родной язык берётся как исходная модель— «язык-эталон» (source language), с которой по линии сходства и главным образом различий сравнивается изучаемый иностранный язык (target language). Работы подобного рода охватывают обычно всю область грамматики (иногда и фонетики) в целом. Иллюстрацией могут служить многочисленные проекты контрастивных исследований в ряде стран (в Венгрии — венгеро-английские, в Польше — польско-английские и т. д.). Столь же многочисленны монографии и статьи, посвящённые изучению какого-либо одного языкового явления на материале двух разных языков. Подобные работы тяготеют к типологическим исследованиям, и в них чаще применяются принципы современной типологии и теории языковых универсалий (см. Универсалии). В 70‑х гг. контра­стив­ные исследования в отдельных странах (главным образом в США, Польше, отчасти в ФРГ) использовали порождающую модель генеративной грамматики Н.Хомского, с возведением явлений двух сопоставляемых языков к общей «глубинной» структуре; наблюдается, однако, отход от этой методики и предпочтение того, что можно назвать «структурно-функциональным» подходом к сопоставляемым языкам. Таковы многие работы, осуществляемые в Венгрии (Л. Дежё и другие).

Началом с.л. принято считать появление в 1957 работы Р. Ладо, однако труды русских языковедов конца 19 — начала 20 вв. содержали не только богатые материалы по сопоставительному изучению языков, но и положения о возможностях применения с.л. ё— работы А.А.Потебни, Ф.Е.Корша, позже Е.Д.Поливанова, труды В.А.Богородицкого, И.А.Бодуэна де Куртенэ, Л.В.Щербы с изложением теоретических основ сравнения родного и иностранного языков. Разнообразие языков народов СССР стимулировало разработку проблем с.л. Улучшение преподавания русского и иностранных языков в национальных школах, создание двуязычных словарей, некоторые вопросы перевода явились сферами практического приложения теоретических достижений контрастивных исследований.

Советскую с.л. характеризует прежде всего установка на анализ форм в связи с передаваемым содержанием и оценка функциональной значимости отдельных явлений в системе языка. Имеются работы, в которых за исходный пункт берется то или иное понятие и соответственно рассматриваются формы его выражения в сравниваемых языках. Подобные исследования часто смещаются в сторону теории универсалий, и не случайно многие языковеды полагают, что, несмотря на быстрое развитие с.л., её место в общей номенклатуре лингвистических дисциплин ещё нуждается в уточнении.