8. Семантическая структура высказывания: утверждаемое - пресуппозиции -подразумеваемое.
Высказывание — это основная единица речевого общения (равновеликая предложению), характеризующаяся относительной самостоятельностью, законченностью, возможностью актуального (темарематического) членения и включающая в себя коммуникативно-модальный аспект, интонацию (в устном варианте) и различные невербальные средства общения (Гак, Львов).
Понятие пресуппозиции толкуется в лингвистике неоднозначно. Большинство ученых под пресуппозицией понимают обязательный фонд общих знаний, служащий предпосылкой и условием правильного понимания высказывания как истинного или ложного. Существует и противоположное мнение: не пресуппозиция служит необходимым условием для существования высказывания, а, наоборот, высказывание — основа для возникновения у говорящего и слушающего ассоциативных представлений о сообщаемом событии (о передаваемой ситуации). В этом случае пресуппозиция оказывается не семантической, а логической (понятийной) категорией, что, кстати, связано с изначальной принадлежностью понятия пресуппозиции к логике. Появление его в языкознании было вызвано попытками объективного описания имплицитных (скрытых) компонентов семантической структуры предложения. Скрытые, т.е. пресуппозитивные, отношения обнаруживаются по следующей формуле: Р есть пресуппозиция предложения S, если Р является смысловым компонентом как предложения S, так и его отрицания, Ср: На улице перестал идти дождь и На улице не перестал идти дождь. Пресуппозицией этих предложений служит высказывание На улице шел дождь. (по Н.Ф. Алефиренко, Современные проблемы науки о языке)
Более интересен тот случай взаимодействия значений, когда областью действия слова А является не все значение слова В, а только некоторые выделенные в толковании В смыслы. Рассмотрим, например, толкование слова отец:
X – отец Y-a = X, являющийся мужчиной, каузировал то, что женщина N родила человека Y, по отношению к которому X обычно выполняет функции воспитателя.
В предложении X – не отец Y-а областью действия отрицания является только смысловой компонент “X каузировал то, что N родила Y-a”, но не отрицается ни то, что X является мужчиной, ни то, что он выполняет по отношению в Y -у определенные воспитательные функции. Смыслы, попадающие в область действия отрицания, называются собственно утверждением, а смыслы, не меняющиеся под отрицанием – пресуппозициями. Таким образом, утверждение и пресуппозиция – частные понятия, связанные только с отрицанием. Между тем, есть нужда в более общем понятии области действия одного слова (или его смыслового компонента) относительно другого слова (или его смыслового компонента). (по Принципы семантического описания единиц языка, Ю.Д. Апресян)
Наряду со значением слов пресуппозиция – обязательный компонент смысла любого высказывания. Пресуппозиционные знания оформлены в языковом сознании коммуникантов в виде суждения и являются частью семантической структуры текста на его глубинном уровне. Пресуппозиция объективна и тематична. Она не несет новой информации. Это смысловая основа для порождения высказывания, не требующая вербального выражения. Она не объект высказывания, а предпосылка его правильного понимания.
В зависимости от вида содержащейся в них информации фоновых знаний в пресуппозициях выделяются несколько компонентов. Так, Чернов различает в пресуппозиции тезаурусные, языковые, дейктические, прагматические компоненты. Среди пресуппозиций, участвующих в выведении имплицитного смысла высказывания, предлагается различать логическую, экзистенциональную и лингвистическую.
Подразумеваемый смысл соотносится с понятием имплицитности. Имплицитность соотносится с планом, уровнем языка, что приводит к достаточной неопределенности и множественности объекта. К имплицитным относят категории скрытой грамматики, семантический эллипсис, скрытый смысл.
Имплицитный смысл связан с невыраженностью смысла в поверхостной структуре высказывания и процессом его распознавания.
Импликатура - это небуквальные аспекты значения и смысла, которые не определяются непосредственно конвенциональной структурой языковых выражений (языковым кодом), т.е. то, что подразумевается, на что намекается.
It'll get cold soon
Экспликатура: The dinner will get cold soon.
Импликатура: Садись быстрей за стол/Будет невкусный/Почему ты всегда опаздываешь?
Экспликатура: The weather will get cold soon.
Импликатура: Не ходи на улицу/Оденься потеплее.
Импликатура бывает двух видов:
1) Конвенциональная импликатура определяется значением используемых слов.
- Семантическая пресуппозиция (лексическая + структурная)
2) Коммуникативная импликатура определяется коммуникативно значимыми отклонениями от предполагаемого и подразумеваемого соблюдения ряда основных принципов общения (Основной принцип общения - принцип кооперации).
I don't like apples. - Я не буду их есть.
Характеристики импликатур:
1) Они исчисляемы, т.е. выводимы из буквального значения высказывания и принципа кооперации.
2) Они устранимы под воздействием контекста (их можно понять в отличие от семантических пресуппозиций)
3) Они в большой степени неотделимы от смысла высказывания: в случае замены высказывания другим, схожим по смыслу, но отличным по форме, импликатура остается (I don't like apples - I hate apples).
4) Импликатура неконвенциональна сама по себе, т.е. не является частью конвенциональных значений языковых форм.
Надо особенно отметить, что нам доподлинно не известна интенция говорящего, т.е. существуют ситуации, когда адресат может интерпретировать дискурс неадекватно. (по Языкознание.ру)
9. Герменевтическая модель семантики текста: содержание + смысл = содержательность.
Герменевтический подход к интерпретации текста имеет многовековую традицию. Исследователи – Г.И. Богин и его школа. В качестве методологической основы принимается модель системомыследействования Г.П. Щедровицкого в филолого-герменевтическом толковании. Для Г.И. Богина процесс интерпретации начинается с мыслекоммуникации, затем осуществляется переход на уровень мыследействования, т.е. актуализация жизненного опыта, соотнесенного с содержанием текста. На третьем этапе действования реципиента устремляются на уровень чистого мышления, где ищется ответ на уровне культурных концептов. Таким образом, реципиент проходит герменевтический круг в рекуррентном режиме до полного выявления содержательности текста.
В подобном анализе задействованы такие теоретические понятия как содержание, смысл и содержательность текста.
Под содержанием текста Г.И. Богин понимает информацию, выраженную на уровне предикативных единиц текста, т.е. что сказалось в тексте. Под смыслом понимается «общая соотнесенность и связь всех относящихся к ситуации явлений» (Щедровицкий). Под содержательностью понимается содержание текста + смысл.
Основным действием смыслового восприятия текста Г.И. Богин рассматривает рефлексию – «это связка между извлекаемым прошлым опытом и ситуацией, которая представлена в тексте как предмет для освоения».
- Вопросы по основным теоретическим направления программы по дисциплине «Филология в системе современного гуманитарного знания»
- 1. Филология как кластер смежных наук.
- Логос (слово, мысль, смысл, понятие)
- Логика Грамматика Риторика
- 2. Достижения осевого времени и их трансляция в современную эпоху.
- 3. Структура научных революций, их проявленность в филологии.
- 4. Методология сциентизма. Истинностная парадигма и ее основные постулаты.
- 5. Отличия гуманитарных исследований от сциентистских. Оценочная парадигма и ее синергетическая основа.
- 6. Конвергенция методов сциентизма и гуманитарных исследований в филологии.
- 7. Система взглядов в. Фон Гумбольта и ее значимость для современной филологии.
- 8. Философия обыденного языка (л. Витгенштейн), ее воздействие на современную филологию.
- 9. Философия диалогичности (м. Бахтин), ее влияние на современную филологию.
- 10. Формализм, формы его проявления на различных этапах развития филологических исследований.
- 11. Функционализм, формы его проявления на различных этапах развития филологических исследований.
- 12. Сущность революции н. Хомского.
- 13. Основные параметры антропологической парадигмы. Потребность в разработке функциональных методов исследования.
- 14. Типология знаков по ч. Пирсу.
- 15. Текст как полный семиотический знак.
- 16. Вторичные знаковые системы.
- 17. Отношения между составляющими модели семиозиса.
- 18. Параметры текстуальности.
- 19. Интертекстуальность как проблема.
- Подходы к изучению интертекста.
- 20. Постулаты когнитивной парадигмы.
- 21. Языки/коды, кодовые переходы. Специфика частных семиотик.
- 22. Модели представления знаний, фреймы и семантические сети.
- 23. Понятие предметной области и ее семиотическое представление.
- 24. Когниотип как дискурсивная форма организации знаний.
- 25. Герменевтика в современной научной ситуации. Герменевтическое (понимающее) мышление, Модели понимания текста.
- Три типа понимания текста (Богин)
- 26. Риторика в современной научной ситуации. Проективное мышление (генерирующее идеи). Риторическая модель.
- По дисциплине «Современные проблемы лингвистики»
- 2. Методология, основанная на тетрахотомической (системной) модели познания.
- 3. Набор базовых единиц языка в системном освещении.
- 4. Отношение token - type в ряду базовых единиц языка.
- 5. Обоснование центральной позиции высказывания и его системных проявлений (высказывание - предложение - пропозиция).
- 6. Текстовое произведение - текст - макроструктуры текста.
- 7. Дихотомия значение/смысл. Методики выявления смысла.
- 8. Семантическая структура высказывания: утверждаемое - пресуппозиции -подразумеваемое.
- 10. Сравнение различных определений термина «дискурс».
- 11. Методики поиска смыслов. Роль энциклопедии в интерпретации текста.
- 12. Язык как полевое образование. Является ли язык знаковой системой?
- 13. Модели языковой личности.
- 14. Ментальные и психологические характеристики языковой личности.
- 15. Взаимодействие ментальных и лингвистических единиц.
- 16. Методы построения когниотипа.
- 17. Когнитивный анализ интеракции.
- 18. Языковая уз семиотическая личность.
- 19. Поликодовый характер семиотической личности.
- 20. Невербальные коды коммуникации.
- 21. Типология дискурсов
- 22. Классификация речевых жанров.
- 23. Классификация речевых актов.
- 24. Конструктивная модель понимания текста.
- 25. Герменевтическая модель понимания текста.
- 26. Модель системомыследеятельности.
- 27. Синергетическая модель понимания текста.
- 28. Проблемная область порождения текста - первичного/ вторичного.
- 29. Лингвистический кластер наук: процессы дивергенции и конвергенции.
- 30. Структуралистская лингвистика.
- 31. Психолингвистика.
- 32. Когнитивная лингвистика.
- 33. Коммуникативная лингвистика.
- 34. Прикладная лингвистика.
- 35. Компьютерная (корпусная) лингвистика.
- Исходные понятия корпусной лингвистики
- 36. Социолингвистика.
- 37. Лингвокультурология.
- 38. Сравнительно-сопоставительная лингвистика.
- По дисциплине «Теория перевода»
- 1. Задачи теоретического изучения перевода.
- 2. Перевод как объект теории. Предмет теории перевода.
- 3. Противопоставление термина «теория перевода» термину «практика перевода» и «переводоведение»
- 4. Общая теория перевода. Частные теории перевода. Специальные теории перевода.
- 7. Этапы развития теории перевода.
- II Средневековый период.
- III Эпоха Возрождения.
- 8. Определение понятия «эквивалентность». Эквивалентность и смысл. Денотативное и сигнификативное значение.
- 9. Понятие и концепт.
- 10. Теория формальной и динамической эквивалентности.
- 11. Понятие прагматического потенциала и прагматического аспекта текста.
- 12. Этапы переводческого процесса.
- 13. Прагматические перестройки в художественной литературе и в переводе научно-технических материалов.
- 14. Прагматический аспект текстов, предназначенных для иноязычного получателя.