logo
Кобяков

3.2.2. Использование специфических элементов грамматического строя языка, на который делается перевод

Вторая категория случаев грамматического расхождения между двумя языками, т. е. наличие в ПЯ специфических особенностей грамматики, которым нет прямого формального соответствия в ИЯ, ставит переводчика в особо благоприятные условия: он получает как бы добавочное средство для перевода иноязычного текста, играющее исключительную роль при передаче смысловой функции специфичес­ких элементов грамматики ИЯ. При этом возникает возможность более богатого выбора, естественно, вызывающая и некоторые трудности при определении того, что именно требуется в данном случае и что более уместно по условиям русского контекста.