32. Правила компрессии слитно-сочиненных предложений
Стяжение – особое структурное средство связи слов и выражения синтаксических отношений, компенсирующие недостатки морфологических средств и служебных слов.
Стяжение – это сближение и слияние в единое, но раздельнооформленное целое слов по смыслу и синтаксически тяготеющих друг к другу для более четкой собственной оформленности объединяющего их содержания. На основе стяжения образуются ФЕ и сложные структуры в области формообразования.
Второе понимание стяжения непосредственно ориентирует на изменение синтаксических и смысловых связей между элементами словосочетания, бывшими до этого синтаксически автономными в рамках предложения, т.е. выполнявшими синтаксические функции разных членов предложения. В результате изменений и сдвигов в семантико-синтаксических отношениях между составляющими словосочетания происходит, по выражению В. Н. Ярцевой, «синтаксическое опрощение словосочетания», что одновременно влечет за собой и синтаксическое переразложение предложения, т.е. иное синтаксическое членение предложения. Например: give up, put off, fall ill, come true, keep talking, take a walk, etc. Приведенные примеры разнородны и по структуре, и по характеру происходящих в них дальнейших преобразований и процессов, но обладают одним общим признаком – стяжением, проявлением которого становится монофункциональность, синтаксическая несамостоятельность составляющих, цельность номинации.
Таким образом, стяжение происходит по следующей цепочке: сложное -> простое -> экономия -> использование в других ситуациях.
I saw the girl cross the street = I saw the girl. The girl crossed the street (complex object).
They stood talking = They stood. They talked
The moon rose red = The moon rose. The moon was red.
They bathed themselves blue. He danced himself dizzy. She smoked herself sick. She shouted herself horse – интенсивное действие, результат действия, состояние.
She looked up to see a stranger = She looked up. She saw a stranger.
The sun shines bright = The sun shines. The sun is bright.
She smiled at him (повторность действия) & She gave him a smile (однократность действия).
Слитно-сочиненные предложения - простые предложения с однородными членами, осложненные предложения, слитные предложения.
Уже в классической грамматике данный тип предложения не относился безоговорочно к простому предложению. Например, Руднов определял такие предложения как осложненные, Пешковский – как слитные. Проф. Б.А. Ильиш ввел категорию промежуточного типа для предложений, которые занимают промежуточное положение между простым и сложным, поскольку они имеют как признаки простого, так и сложного предложения. Вслед за Ильишом Б.А. мы будем определять эти предложения как промежуточные, но близкие по семантике и структуре к сложно – сочиненному предложению (точнее раздельно–сочиненному). Поэтому для этого типа предлагается английский термин Semi–Compound.
Слитно–сочиненные предложения имеют общие признаки с раздельно–сочиненным предложением, поскольку они являются продуктом двубазисной трансформации соединения минимум 2-х элементарных предложений, дифференциальным признаком этого типа является совмещение, сопровождающее трансформацию соединения при их деривации.
Под совмещением понимается или одно из средств экономного построения предложения, в результате применения которого тождественный элемент, т.е. элемент с идентичной функцией, не повторятся, при объединении двух конструкций в большую, т.е. в цельное предложение. Совмещение приводит к наличию в цельном предложении параллельных компонентов (однородных членов), которые и отличают этот тип предложения от других. Совмещение может сопровождаться субституцией. Например, He promised to write but never did.
В данном типе предложений могут совмещаться полные словоформы, а также их части. Например: Neither Jack nor Jill agreed. Doris felt helpless and angry. He had reason left.
Слитно–сочиненные предложения близки по своей семантике к раздельно–сочиненным предложениям. Это особенно относится к варианту слитно–сочиненных предложений с двумя финитными глаголами. Именно этот вариант имеет трансформационный потенциал, который используется при их дальнейшем сжатии.
Компрессия слитно – сочиненных предложений строго обусловлена семантико-синтаксическими отношениями, которые передаются в них союзами и лексическими значениями глаголов. Например, если слитно – сочиненные предложения выражает одновременность действий, то второй глагол легко преобразуется в причастие I , что сопровождается опущением союза:
They stood and talked => They stood talking. She nodded and smiled => She nodded smiling.
В паре финитных глаголов в слитно–сочиненном предложении могут употребляться глаголы определенной лексической группы, которые со 2-м финитным глаголом выражает следование таких событий, из которых второе является неожидаемым. В этом случае 2-аллюзия-антономасия глагол легко преобразуется в виде финитных инфинитив, что сопровождается вычеркиванием союза:
She raised her eyes and saw a stranger at the door She raised her eyes to see a stranger at the door.
При глаголах, которые могут иметь сему “интенсивность” в своей семантической структуре (read, dance, bathe, smoke), после которых следуют сочетания состояния, компрессия осуществляется 3-мя операциями:
Рефлексивизация интенсивного глагола (+ Reflex. Pron.)
Вычеркивание союза
Вычеркивание связки
Например: He smoked himself sick. She bathed herself blue.
Слитно–сочиненные предложения, в которых выражается одновременности действия и состояния, легко сжимаются посредством вычеркивания союза и связки. Например: She read the letter disappointed.
В данном случае полнозначный глагол становится синкретным, потому что его смысловая нагрузка увеличивается:
They laughed happy, где глагол выполняет 2 функции – полнозначного и связанного глаголов.
ср. They laughed happily (Признак приписывается разным предметам)
Слитно–сочиненные предложения можно рассматривать как результат сжатия раздельно–сочиненных предложений. Однако не следует делать вывод, что любое раздельно–сочиненное предложение должно обязательно переходить в слитно–сочиненное. Ограничениями к образованию слитно–сочиненного предложения являются такие факторы как максимальная длина 1–й части, разноструктурность сказуемых, акцентация повтора и пр. Функциональные факторы.
Например: Hew could not tell her, he could not make her sit.
- Теоретическая грамматика.
- 1. Основные строевые характеристики современного английского языка.
- 2. Принципы выделения грамматических категорий.
- 3. Классификация словосочетаний по зависимому элементу.
- 4. Сходства и различия между предложением и словосочетанием
- 5. Сходства и различия между наклонениями, выражающими нереальность действия.
- 6. Прагматическая семантика предложения. Коммуникативно-прагматические типы предложения.
- 7. Классификация морфем (морфов) с точки зрения значения, материального выражения и функции в слове.
- 8. Общелингвистические и специфические английские проблемы категории падежа.
- 9. Различные определения языка. Понятия системы и структуры языка.
- 10. Дифференциальные признаки сложносочиненных предложений и правила их компрессии.
- 11. На каком основании и какую гк находит проф. А.И. Смирницкий в противопоставлении личных и неличных форм глагола? Какой член оппозиции считать маркированным и почему?
- 12. Проблема сложного предложения.
- 13. Разграничение омонимии «инговой» формы – герундий, причастие I, отглагольное существительное.
- 14. Докажите, что в английском языке нет грамматического взаимного залога.
- 15. Семантическая модель предложения – падежная грамматика ч. Филмора.
- 16. Парадигматическое и синтагматическое значения притяжательного падежа.
- 17. Предмет и проблематика современного синтаксиса
- 18. Приведите известные определения морфа и морфемы. В чем коренное различие между этими единицами. Приведите примеры морфемной и «морфной» омонимии.
- 20. Характер выражения числовых различий у местоимений.
- 21. Дифференциальные признаки лз и гз.
- 22. Разграничение языка и речи.
- 23. Точка зрения проф. Воронцовой г.Н. По вопросу языкового статуса «-‘s».
- 24. Дифференциальные признаки и структурные типы слитно-сочиненных предложений.
- 25. Дайте определение категории наклонения. Приведите аргументы «за» и «против» сослагательного II.
- 26. Проблема перфекта: вид, время или…?
- 27. Признаки аналитической формы слов (аф). Сходства и различия между аф и аналитической конструкцией. Являются ли аф достаточным признаком аналитичности грамматического строя языка?
- 28. Морфологические и синтаксические свойства инфинитива.
- 29. Трансформационная модель предложения – порождающий синтаксис: причины появления, основные понятия и положения. Цели и задачи.
- 30. Классификация словосочетаний по ядерному элементу.
- 31. Лексикализация форм множественного числа. В чем сложность и проблематичность этого явления?
- 32. Правила компрессии слитно-сочиненных предложений
- 33. В чем проявляется относительная автономность и диалектическое единство морфологии и синтаксиса?
- 34. Преимущества современной трактовки категории числа существительных.
- 35. Традиционная концепция словосочетания и ее разновидности.
- 36. Система наклонений проф. Бархударова л.С.
- 1) Его изменения при сохранении того же самого корня (I go, he goes):
- 2) Чередования звуков в английском языке (I keep — I kept, child — children);
- 38. Проблема возвратного залога.
- 39. Недостатки модели членов предложения.
- 40. Понятие грамматики. Многозначность термина «грамматика». Типы научных грамматик.
- 41. Понятие аф в трактовке проф. Л.С.Бархударова. Преимущества и недостатки.
- 42. Дифференциальные признаки сложноподчиненных предложений. Основные инвариантные типы.
- 43. Что понимается под номинативным аспектом (функцией) предложения? в чем отличие номинативного аспекта предложения от аналогичного свойства словосочетания и слова?
- 45. Определите понятие модальности. Где она проявляется и каковы средства ее выражения?
- 47. Докажите, что "единичность (один)" не является дифференциальным признаком (значением) формы единственного числа.