Text 8 More Silicon, Less Carbon
“Please consider the environment before printing this message”. Those words, appearing at the bottom of many e-mails, are a visible manifestation of a trend that will gather momentum in 2009: the move towards more environmentally friendly information technology, or “green it”. Advertisements for pcs already tout their meagre energy consumption just as prominently as their number-crunching prowess.
Overall, computing and telecommunications today produce 2% of global emissions, according to the Global e-Sustainability Initiative (Gesi), an industry group. Of these, 49% come from pcs and printers, 37% from telecoms networks and devices, and 14% from data centres – the large warehouses full of computers operated by companies.
The overall volume of emissions is comparable with that from aviation. But the it industry, unlike aviation, has not provoked the wrath of environmental campaigners. Perhaps that is because computers are less visibly polluting, or their use is not deemed, like air travel, to be frivolous and unnecessary.
The aviation industry has found itself on the defensive, emphasising its efforts to switch to less fuel-hungry aircraft in the coming years. Makers of computer and telecoms gear, by contrast, have chosen to highlight the volume of emissions their machines produce, because they already have newer, greener products to sell today. New processing chips, clever software that lets one machine do the work of many, and smarter cooling systems can all reduce energy consumption and thus carbon-dioxide emissions.
For vendors, in other words, the large environmental footprint of computing presents a sales opportunity. That is one reason why the hubbub about green it will increase in 2009.
A second reason is that companies like to tell everyone about their efforts to reduce their own carbon emissions, and technology is a relatively easy place to start. Hardly a week goes by without a large company announcing that it has just installed fancy new videoconferencing suites to reduce its carbon footprint. вSkyв, a British satellite-television and telecoms operator, was one of the first companies to go carbon-neutral by reducing its emissions as much as possible (by programming its set-top boxes to switch themselves to standby when not in use, for example), and offsetting the rest. Vodafone, a mobile-telecoms giant, has been turning down the air-conditioning in its base-stations, which accounts for a quarter of its carbon footprint. Allowing the base-stations to operate at 25 °C instead of 21 °C can cut energy use by 10% in some cases, and newer base-stations can happily run at 35 °C. This will, the company says, help it to meet its target of cutting its emissions by 50% between 2006 and 2020. Expect more such announcements, in particular from telecoms and financial-services firms, since a large part of their carbon footprints is associated with computers and networks.
Green it is also being pushed for a third reason: the computer industry's desire to stay in the limelight. It has become apparent that clean technology will be the “next big thing” as the internet becomes pervasive and, correspondingly, less exciting. Venture capitalists and executives have been jumping from computing to clean-tech companies. Promoting computing itself as a clean technology may help those left behind to convince themselves that their field is still at the cutting edge.
Yandex.RTB R-A-252273-3
- Раздел I. Особенности перевода специальных текстов
- §1. Содержательный анализ текста
- §2. Особенности официально-делового перевода
- §3. Особенности научно-технического перевода
- §4. Грамматические и лексические особенности англоязычных текстов
- Практические задания
- § 5. Термины и терминология
- Понятие термина
- 5.2. Морфологическое строение терминов
- Практические задания
- 5.3. Термины-словосочетания
- Вопросы и задания для повторения
- 5.4. Структурно-семантические особенности терминов-словосочетаний
- Вопросы и задания для повторения
- 5.5. Перевод терминов-словосочетаний
- Практические задания
- 5.6. Формирование и состав терминологии
- 5.6.1. Аффиксация Суффиксация
- Префиксация
- 5.6.2. Конверсия
- 5.6.3. Словосложение
- 5.6.4. Аббревиация
- 5.6.5. Семантическая деривация
- 5.6.6. Заимствование терминов из других языков
- Практические задания
- Ключи к заданиям
- Text 2 Engine Valve Train and Ignition Systems
- Engine Valve Train and Ignition Systems
- Text 3 Engine Lubrication, Fuel, Exhaust and Electrical System
- Engine Lubrication, Fuel, Exhaust and Electrical Systems
- Exercises
- 1. Give the Russian terms and then the English equivalents of the following definitions. Choose from the list of the English and Russian terms given below.
- 1. Choose the correct prepositions. Translate the text into Russian.
- Complete the following text using words given in the box. Translate the text into Russian.
- Arrange the instructions about changing a flat tire in the correct order and translate the text. The first number is given for you.
- The following text offers you some good advice you should follow while traveling. Read the text and translate it into Russian.
- Give English equivalents of the following technical terms.
- 7. Translate the text into English.
- Текст 1
- Общее устройство и работа автомобильного двигателя
- Типы двигателей внутреннего сгорания
- Текст 2
- Текст 3
- Unit III. Law Word List
- Legal systems
- Text 2 Roman Law
- Text 3 Branches of Law
- Text 4 Law and Culture Word List
- Vocabulary Exercises
- Codification of Law
- Текст 1
- Текст 2
- Текст 3
- Unit IV. Environmental Problems Text 1 Pollution
- Air pollution
- Text 2 Global Warming
- Text 3 United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol Word List
- Marrakesh Accords
- Copenhagen Сlimate Тalks
- Exercises
- 1. Give the Russian terms and then the English equivalents of the following definitions. Choose from the list of the English terms.
- Give Russian and English equivalents to the following definitions. Choose from the list of the English terms given below.
- 3. Translate into English the terms given in brackets.
- 4. Decipher and translate into Russian the following terms.
- 5. Translate the Russian terms into English and the English terms into Russian:
- 6. Complete the following texts using words given in the box. Translate the text into Russian orally.
- 7. Translate the texts into English. Text 1 Изменения климата: что это такое?
- Text 2 Международные соглашения в области изменения климата. Киотский протокол и его механизмы
- Text 3 Кислотные дожди, их причина и вредное влияние
- Blood vessels
- Arteries
- Blood and blood vessels Blood
- Erythrocytes
- Leukocytes
- Platelets
- Blood Types
- Blood vessels
- Arterial system
- Venous system
- The Heart
- The Heart
- Blood Flow Through the Heart
- The Heartbeat
- Blood Pressure
- Text 3 Cardiovascular Diseases and Pathology
- Exercises
- 1. Look at the diagram and translate all the terms into Russian.
- 2. Give the Russian terms and then the English equivalents of the following definitions. Choose from the list of the English terms given below.
- 4. Complete the following text using words given in the box. Translate the text into Russian orally.
- 6. Match the definitions and the terms and translate them into Russian.
- 7. Decipher the following terms and translate them into Russian.
- 8. Match the following terms and write the appropriate letter to the left of each number. Translate the terms into Russian.
- 9. Translate into Russian.
- 10. Translate the texts into English. Текст 1 Система кровообращения
- Текст 2 Инфаркт миокарда
- Симптомы инфаркта миокарда
- Отсутствие симптомов
- Текст 3 Ишемическая (коронарная) болезнь сердца
- Приложение Text 1 The Modern Day Car: a Sophisticated High Tech Gadget
- Text 2 The 21st Century Automobile
- Text 3 The Extraction of Crude Oil and Natural Gas
- Text 4 Luminous Flames and Non-Luminous Flames
- Text 5 Fuel Production
- Text 6 Fuel Production and Other Requirements
- Text 7 Fighting For the Planet
- Text 8 More Silicon, Less Carbon
- Text 9 Want to Drive Green?
- Text 10 Copenhagen Conference
- Text 11 The Strength of Europe
- Text 12 Judicial Systems
- Text 13 Derivation of Judicial Power
- Text 14 Common Law Countries
- Civil Law Countries
- Text 16
- International Law
- Text 17 Headache
- Text 18 Palliative Care and Pain Managemet
- Text 19 Community-Acquired Pneumonia Definition & Pathogenesis
- Text 20 Peptic Ulcer Disease
- Практикум по письменному переводу научных и технических текстов