Практические задания
Задание 1. Определите структурный тип данных терминов.
muton биол. ‘мутон (наименьшая часть гена, изменение которой приводит к его мутации)’; sebum биол. ‘секрет сальных желез’; narcissus бот. ‘нарцисс’; lizard – биол. ‘ящерица’; myelon биол. ‘спинной мозг’; resistor эл. ‘резистор, катушка сопротивления’; capacity экон. ‘мощность, производительность’; capacitance ‘емкость’; velocity ‘скорость’; voltage ‘напряжение’; competitor экон. ‘конкурент’; consignee экон. ‘грузополучатель’; consignor экон. ‘грузоотправитель’; gratuity экон. ‘единовременная премия, пособие’; notification экон. ‘уведомление’; retailing экон. ‘розничная торговля’; nard бот. ‘девясил’; securities экон. ‘ценные бумаги’; shipment экон. ‘отгрузка’; lobster биол. ‘омар’; oxyphobe биол. ‘оксифоб (организм, избегающий кислой среды)’; autotropism ‘автотропизм (стремление к прямолинейному росту)’; keloid биол. ‘келоид’; biophage биол. ‘биофаг (питающийся живыми организмами)’; urocyst анат. ‘мочевой пузырь’; breathalyser юр. ‘прибор для определения степени опьянения водителя’; clone биол. ‘клон’; ammeter ‘амперметр’; gangway ‘штрек, ходовое отделение шахты’; сarryall ‘тракторный скрепер, колесный скрепер’; motherboard комп. ‘материнская плата’; keyboard комп. ‘клавиатура’; cushion star зоол. ‘морская звезда’; access control lock вчт. ‘блокировка управления доступом’; urea биол. ‘мочевина’; кiwi орнит. ‘киви’.
Задание 2. Используя политехнический словарь, определите значения терминов, в которых они употребляются в указанных областях науки и техники.
1) goodwill экон.; 2) yield экон.; 3) valve а) эл., б) тех., в) бот., г) анат.; 4) hyperlink счвт.; 5) hyperon физ.; 6) transgene биол.; 7) knapweed бот.; 8) mitochondrion биол.; 9) default in paying a fine юр.; 10) examination in camera юр.; 11) tenancy by the entirety юр.; 12) engine misfires авт.; 13) end clearance тех.; 14) securities экон.; 15) shipment экон.; 16) lobster биол.; 17) oxyphobe биол.; 18) ref спорт. (от referee); 19) cap спорт. (от captain); 20) hyperosmia мед.; 21) cDNA probe мол., биол.; 22) Hill Assist (Hill Control) авт.; 23) Brake Assist авт.
Задание 3. Расшифруйте и переведите следующие, часто встречающиеся в англоязычной научно-технической литературе, аббревиатуры.
1) a.h.; 2) at. wt.; 3) b. p.; 4) b. s.; 5) bu; 6) cap; 7) c.c.; 8) c.c.w.; 9) c.f.; 10) cg; 11) cw; 12) d.; 13) db; 14) dwg; 15) F; 16) fig; 17) f. p. m.; 18) GAT; 19) Hi-Fi, hi-fi; 20) h.p.; 21) kwhr.; 22) lb.; 23) LH; 24) m. p.; 25) m. p. h; 26) oz; 27) R.H.; 28) r. p. m.; 29) SOS; 30) sq. ft.; 31) yd.
Задание 4. Определите значения латинских сокращений, которые встречаются в специальных текстах.
1) c. (contra); 2) c, ca (circa); 3) cap. (caput); 4) cf. (confer); 5) corr. (corrigenda); 6) d.t. (delirium tremens); 7) et al. (et alii); 8) fo. (fol., folio); 9) ib., ibid. (ibidem); 10) id.; 11) i.e. (id est); 12) i.q. (idem quod); 13) int.al. (inter alia); 14) N.B. (nota bene); 15) p.a., per an. (per annum); 16) s.a.e.l. (sine anno et loco); 17) viz. (videlicet); 18) v.s. (vide supra).
Задание 5. Переведите и запомните встречающиеся в специальных текстах латинские слова и словосочетания.
1) ab ovo; 2) ad hoc; 3) ad rem; 4) alma mater; 5) a priori; 6) casus belli;
7) de facto; 8) de jure; 9) ergo; 10) homo sapiens; 11) modus vivendi; 12) persona grata (P.G.); 13) ultima ratio; 14) verte; 15) gratis; 16) grosso modo; 17) in pleno;
18) tantum, quantum.
Yandex.RTB R-A-252273-3
- Раздел I. Особенности перевода специальных текстов
- §1. Содержательный анализ текста
- §2. Особенности официально-делового перевода
- §3. Особенности научно-технического перевода
- §4. Грамматические и лексические особенности англоязычных текстов
- Практические задания
- § 5. Термины и терминология
- Понятие термина
- 5.2. Морфологическое строение терминов
- Практические задания
- 5.3. Термины-словосочетания
- Вопросы и задания для повторения
- 5.4. Структурно-семантические особенности терминов-словосочетаний
- Вопросы и задания для повторения
- 5.5. Перевод терминов-словосочетаний
- Практические задания
- 5.6. Формирование и состав терминологии
- 5.6.1. Аффиксация Суффиксация
- Префиксация
- 5.6.2. Конверсия
- 5.6.3. Словосложение
- 5.6.4. Аббревиация
- 5.6.5. Семантическая деривация
- 5.6.6. Заимствование терминов из других языков
- Практические задания
- Ключи к заданиям
- Text 2 Engine Valve Train and Ignition Systems
- Engine Valve Train and Ignition Systems
- Text 3 Engine Lubrication, Fuel, Exhaust and Electrical System
- Engine Lubrication, Fuel, Exhaust and Electrical Systems
- Exercises
- 1. Give the Russian terms and then the English equivalents of the following definitions. Choose from the list of the English and Russian terms given below.
- 1. Choose the correct prepositions. Translate the text into Russian.
- Complete the following text using words given in the box. Translate the text into Russian.
- Arrange the instructions about changing a flat tire in the correct order and translate the text. The first number is given for you.
- The following text offers you some good advice you should follow while traveling. Read the text and translate it into Russian.
- Give English equivalents of the following technical terms.
- 7. Translate the text into English.
- Текст 1
- Общее устройство и работа автомобильного двигателя
- Типы двигателей внутреннего сгорания
- Текст 2
- Текст 3
- Unit III. Law Word List
- Legal systems
- Text 2 Roman Law
- Text 3 Branches of Law
- Text 4 Law and Culture Word List
- Vocabulary Exercises
- Codification of Law
- Текст 1
- Текст 2
- Текст 3
- Unit IV. Environmental Problems Text 1 Pollution
- Air pollution
- Text 2 Global Warming
- Text 3 United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol Word List
- Marrakesh Accords
- Copenhagen Сlimate Тalks
- Exercises
- 1. Give the Russian terms and then the English equivalents of the following definitions. Choose from the list of the English terms.
- Give Russian and English equivalents to the following definitions. Choose from the list of the English terms given below.
- 3. Translate into English the terms given in brackets.
- 4. Decipher and translate into Russian the following terms.
- 5. Translate the Russian terms into English and the English terms into Russian:
- 6. Complete the following texts using words given in the box. Translate the text into Russian orally.
- 7. Translate the texts into English. Text 1 Изменения климата: что это такое?
- Text 2 Международные соглашения в области изменения климата. Киотский протокол и его механизмы
- Text 3 Кислотные дожди, их причина и вредное влияние
- Blood vessels
- Arteries
- Blood and blood vessels Blood
- Erythrocytes
- Leukocytes
- Platelets
- Blood Types
- Blood vessels
- Arterial system
- Venous system
- The Heart
- The Heart
- Blood Flow Through the Heart
- The Heartbeat
- Blood Pressure
- Text 3 Cardiovascular Diseases and Pathology
- Exercises
- 1. Look at the diagram and translate all the terms into Russian.
- 2. Give the Russian terms and then the English equivalents of the following definitions. Choose from the list of the English terms given below.
- 4. Complete the following text using words given in the box. Translate the text into Russian orally.
- 6. Match the definitions and the terms and translate them into Russian.
- 7. Decipher the following terms and translate them into Russian.
- 8. Match the following terms and write the appropriate letter to the left of each number. Translate the terms into Russian.
- 9. Translate into Russian.
- 10. Translate the texts into English. Текст 1 Система кровообращения
- Текст 2 Инфаркт миокарда
- Симптомы инфаркта миокарда
- Отсутствие симптомов
- Текст 3 Ишемическая (коронарная) болезнь сердца
- Приложение Text 1 The Modern Day Car: a Sophisticated High Tech Gadget
- Text 2 The 21st Century Automobile
- Text 3 The Extraction of Crude Oil and Natural Gas
- Text 4 Luminous Flames and Non-Luminous Flames
- Text 5 Fuel Production
- Text 6 Fuel Production and Other Requirements
- Text 7 Fighting For the Planet
- Text 8 More Silicon, Less Carbon
- Text 9 Want to Drive Green?
- Text 10 Copenhagen Conference
- Text 11 The Strength of Europe
- Text 12 Judicial Systems
- Text 13 Derivation of Judicial Power
- Text 14 Common Law Countries
- Civil Law Countries
- Text 16
- International Law
- Text 17 Headache
- Text 18 Palliative Care and Pain Managemet
- Text 19 Community-Acquired Pneumonia Definition & Pathogenesis
- Text 20 Peptic Ulcer Disease
- Практикум по письменному переводу научных и технических текстов