4. Власне українські термінологічні одиниці в економічній термінології
Як відомо, лексика сучасної української літературної мови не однорідна за походженням. Виділяють корінну (питому, власномовну)йзапозичену лексику.
Корінна лексика – це слова, які успадкувала українська мова з індоєвропейської мовної єдності, праслов’янської мови, а також створені на власному мовному ґрунті11.
Саме власне українські словастановлять найбільшу частину лексичної системи. Їх можна розпізнати за такими фонетичними й граматичними ознаками12:
[о], [е], що стоять у закритих складах, чергуються з [і], якщо потрапляють у закритий склад: дієслово – дієслівний;
[е] замінюється на [о] після шиплячих та [й] перед колишнім твердим приголосним: шести – шостий;
у словах – назвах людей за родом занять поширеними є суфікси – ник, -івник, -ець, -овець (-івець): комірник, промовець. Характерними для власне українських слів є також суфікси – ій, -ень, -ищ-, -шн-, -от-, -неч-, -анн-, -енн-, -інн-, -ач, -аль, -ив-, -иськ-, -юк-, -юр-, -ар-, -езн-, -елезн-, -ісіньк-, -есеньк-, -юсіньк-. Наприклад:плаксій, красень, днище, метушня, голота, ворожнеча, зростання, знищення, горіння, викладач, скрипаль, печиво, хлопчисько, злюка, носюра, нездара, старезний, довжелезний, гарнісінький, малесенький, тонюсінький.
українські префікси су-: сузір’я, сукупний;перед-:передбачати, передвечірній;по-:посадити, подвір’я; прі-: прірва, прізвище.
якщо термін під час перекладу російською мовою має інше словесне оформлення: налог –податок, смета – кошторис, розница – роздріб тощо.
Певний відсоток власномовних термінів (приблизно 17-20 %)13 нараховує й сучасна економічна термінологія.
Вона почала формуватися ще в період Київської Русі з розвитком торгівельних відносин, пройшовши шлях від понять ремесел, цехових майстерень до одиниць сучасних міжнародних торгівельних відносин: выкоупати (викупати), гостьба (виїзна торгівля), гривьна (гривня), грошь (гріш), доходъ (дохід), дългъ (долг, борг), заимъ (займ, позика), заимодавьць (позичальник), закладъ (застава), казна (казна, скарбниця), коупити (купити), кγпець (покупець)14.
Важливо, що в сучасній економічній термінологічній лексиці збереглося багато слів економічної сфери із таким самим значенням, які беруть початок із давнього періоду: оборот, ціна, дохід, товар, мито, продаж та ін15.
Заслуговує на увагу той факт, що вже в пам’ятках XVIII ст. трапляються терміни з додаванням суфіксів, які надають спеціальній одиниці виразного емоційно-експресивного забарвлення. За такої умови лексеми набувають якісно нового функціонального навантаження з вираженням позитиву чи негативу (залежно від контексту): дєнєжкі, грошики, монєтки16.
Більшість із зазначених лексем і стали тією власномовною основою, на якій протягом наступних століть формувалася система термінів ринкової економіки. Деякі з таких одиниць функціонують досить обмежено, у той час як інші ще з самого початку стали базою для утворення словотвірних гнізд і термінів-словосполучень: гроши грошикъ, грошовый, грошъ; коупити коуплєнина, купля, купєць.
Перші спроби впорядкувати економічну термінологію припадають на другу половину ХІХ ст – початок ХХ ст. Найбільш уживані економічні терміни тією чи іншою мірою відображалися в тогочасних службових словниках, словниках іншомовних слів та збірках термінів суміжних галузей (службова, справочинна, юридична сфери) таких, як “Словарик. Пояснення чужих та не дуже зрозумілих слів” В. Доманицького (1906), “Українська службова термінологія й зразки службових папер” (1918), “Російсько-український діловодний словник” Л. Падалки (1918). Характерним для українського зібрання економіних термінів є те, що до нього включали не лише типові західноукраїнські слова (гурт, гуртівня), а й використувавали велику кількість термінів, що вживалися у східних областях України: господарство, позика, власність тощо.
Становлення економічної термінології української мови в кінці XIX – на початку XX століття було нелегким, багато в чому не подібним до процесів у інших слов’янських мовах. Умови бездержавності, постійні дискримінаційні заходи стосовно української мови й у Росії, куди входила Наддніпрянщина, і в Австро-Угорщині, у складі якої перебувала Наддністрянщина, стримували розвиток української загальнонаціональної мови, отже, і її термінології. У цей період до складу економічної термінології запозичується значна кількість слів російської мови (безроботиця (безработица)) та польської (вартість (wartość), позичка (poźyczkię)). Проте дуже швидко ці лексеми змінюються відповідно до лексико-семантичної й фонетичної струкутри української мови й перестають сприйматися як запозичення.
У 20-30 роки XX століття у зв’язку з набуттям народами колишньої Російської імперії можливості вільного розвитку спостерігається „тенрмінологічний національний бум”. З’являється величезна кількість словників, у яких простежується тенденція до створення трмінів на власномовній основі, навіть заміни інтернаціоналізмів власне українськими відповідниками. Наприклад: ажіо - надплата, аукціон - торги, афера - гешефт, баланс - рівновага, банкнота - банківка, вексель - обмінка (Словник правничої тенрмінології / за ред. В.І. Войткевич, Г.Д. Вовкунівський, В.О. Крижанівський та ін. – К, 1926 р.).
Наступні десятиліття перебування України в складі Радянського Союзу звели нанівець створення термінології на власномовній основі. У більшості прекладних словників простежується тенденція до зближення термінологічних систем обох мов: першим подається термін найбільш подібний до російського, а другим як варіант власне український відповідник. Наприклад: опт – опт, гурт; в рассрочку – у розстрочку, на виплат; неустойка – неустойка; недоимка – недоїмка, недоплата тощо (Ворбьёва С.А., Молодид Т.К. Русско-украинский словарь социально-экономической терминологии. – К.: Вища школа, 1976. – 412 с.).
Нині економічна термінологія зазнає змін в її лексичному складі, зумовлених бурхливими економічними процесами в житті держави. Деякі поняття переходять з активного словникового запасу до пасивного (п’ятирічка, госпрозрахунок, колгосп, народна власність, ваучер, колективний підряд) і, навпаки, з пасивного – до активного (акція, вексель, біржа, облігація). Відбувається зміна термінологічних одиниць, що утворювали ядро української термінологічної системи. Раніше в центрі системи перебували такі терміни, якдодана вартість, капіталістична експлуатація, народне господарство. За останнє десятиріччя центральне місце в термінологічній системі посіли терміни, що стосуються процесів ринкової економіки, зародження приватної власності, утворення ринку цінних паперів, функціонування системи комерційних банків та ін.:ринкова економіка, інфляція, котирування, позичка, позика, боргове зобов’язання, банкрут. З’являється велика кількість нових економічних термінів (здебільшого слів іншомовного походження), що позначають нові явища в українській дійсності:спонсор, дистриб’ютор, лізинг, лібералізація цін, мерчендайзер.
- Міністерство освіти і науки, молоді та спорту україни
- Передмова
- Розділ 1 поняття про науковий стиль сучасної української літературної мови
- § 1. Сфера використання, функції, підстилі, жанри наукового стилю
- 1. Поняття стилю сучасної української літературної мови. Класифікація функціональних стилів
- 2. Становлення і розвиток наукового стилю сучасної української літературної мови
- 3. Сфера використання наукового стилю, його функції, підстилі, жанри
- Запитання для самоконтролю
- § 2. Мовні особливості наукового стилю План
- 1. Мовні особливості наукового стилю на лексичному рівні. Поняття про термін і термінологію. Номенклатура й професіоналізми їх ознаки, вимоги до вживання
- 2. Мовні особливості наукового стилю на морфологічному рівні
- 3. Мовні особливості наукового стилю на синтаксичному рівні
- Запитання для самоконтролю
- § 3. Стильові ознаки наукового стилю. Правила оформлення наукової роботи План
- 1. Стильові ознаки наукового стилю
- 2. Правила оформлення наукової роботи 8
- Розділ 2
- 3. Вимоги до оформлення списку використаних джерел9
- Як складати бібліографічний опис (пам’ятка!!!)
- Запитання для самоконтролю
- Практичний блок до розділу I Вправи до §§ 1, 2, 3
- Тестові завдання
- 19. Зазначте рядок, у якому всі відомості про статтю подано відповідно до вимог оформлення бібліографії.
- 1. Анотація як жанр наукової літератури. Види анотацій
- 2. Сутність анотування. Структура анотації
- 3. Стандартні лексико-граматичні конструкції для написання анотації
- Як складати анотацію (пам’ятка!!!)
- 4. Власне українські термінологічні одиниці в економічній термінології
- Запитання для самоконтролю
- § 2. Писемні жанри наукового стилю. Вторинні тези План
- 1. Композиційно-змістові елементи написання вторинних тез
- Як складати вторинні тези (пам’ятка!!!)
- 2. Економічна термінологія іншомовного походження
- Запитання для самоконтролю
- § 3. Писемні жанри наукового стилю. Конспект План
- 1. Особливості конспектування наукового джерела
- 2. Як складати конспект друкованої праці (пам’ятка!!!)
- 3. Конспектування наукової інформації, що сприймається на слух
- 4. Особливості синонімічного вибору слова в текстах наукового стилю
- Запитання для самоконтролю
- § 4. Писемні жанри наукового стилю. Рецензія План
- 1. Реквізити рецензії, структура її тексту
- Реквізити рецензії
- 2. Стандартні мовленнєві звороти для розкриття змісту рецензії
- 3. Правила рецензування наукового джерела Як складати рецензію (пам’ятка!!!)
- 4. Пароніми. Небезпечність паронімії для текстів наукового стилю. Пароніми в економічній термінології.
- Запитання для самоконтролю
- § 5. Писемні жанри наукового стилю. Науковий відгук План
- 1. Особливість наукового відгуку
- 2. Реквізити відгуку. Мовні кліше для розкриття змісту відгуку Реквізити відгуку
- 3. Специфіка відгуку наукового керівника на курсове, дипломне чи магістерське дослідження студента
- Як складати відгук на наукову роботу студента (пам’ятка!!!)
- Запитання для самоконтролю
- § 6. Писемні жанри наукового стилю. Наукова стаття План
- 1. Наукова стаття: ознаки, реквізити, види
- 2. Вимоги до тексту наукової статті. Етапи роботи над науковою статтею
- 4. Написання статті.
- 3. Типові лексико-граматичними конструкціями для розкриття змісту наукової статті
- 1. Мотивація актуальності теми і важливості дослідження:
- Як писати наукову статтю (пам’ятка!!!)
- Запитання для самоконтролю
- § 7. Писемні жанри наукового стилю. Оригінальні тези План
- 1. Композиційно-змістові елементи написання оригінальних тез
- Як писати оригінальні тези (пам’ятка!!!)
- 2. Прикметник в економічній лексиці
- Запитання для самоконтролю
- § 8. Писемні жанри наукового стилю. Реферат План
- 1. Правила написання й оформлення навчального реферату
- Реферат
- Критерії оцінювання реферату
- Як писати реферат (пам’ятка!!!)
- 2. Дієприкметник в економічній лексиці. Особливості вживання дієприкметників в українській мові
- 3. Дієприслівник в економічній лексиці. Особливості вживанні дієприслівникових зворотів у реченнях
- Запитання для самоконтролю
- Практичний блок до розділу II Вправи до § 1
- Коммерческие банки
- Державний кредит
- Вправи до § 2
- Инфляция
- Вправи до § 3
- Ликвидность банка
- Вправи до § 4
- 28 Квітня 2011 р.
- Регулирование инфляции
- Вправи до § 5
- Виды денежного оборота
- Вправи до § 6
- Еволюція поглядів на систематизацію соціального капіталу
- Вправи до § 7
- Особливості економічного аналізу розвитку регіональної ринкової інфраструктури
- Вправи до § 8
- Тестові завдання
- 16. Стислий виклад наукової праці, вчення, змісту джерела із зазначенням характеру, методики, результатів дослідження – це:
- 17. Зазначте рядок, у якому слід вживати прийменник у:
- 18. Зазначте рядок, у якому слід вживати сполучник і:
- 19. Зазначте рядок, у якому слід вживати прийменник з:
- 20. Зазначте речення, у якому вжито нормативну форму дієприкметника:
- 2. Структура й мовленнєве оформлення наукової доповіді, виступу
- 3. Етапи підготовки наукової доповіді й виступу
- 4. Типові недоліки усного наукового мовлення під час виголошення наукової доповіді й виступу
- Запитання для самоконтролю
- § 2. Усні жанри наукового стилю. Електронна презентація наукового виступу, доповіді План
- 1. Електронна презентація як засіб підвищення ефективності наукового виступу, доповіді
- 2. Структура й етап підготовки електронної презентації
- 3. Принципи розроблення електронних презентацій
- Запитання для самоконтролю
- § 3. Усні жанри наукового стилю. Наукова дискусія План
- 1. Наукова конференція як обов’язкова форма наукової роботи
- 2. Правила організації наукової дискусії
- 3. Структура наукової дискусії
- 4. Мовленнєві формули для розкриття змісту наукової дискусії
- Запитання для самоконтролю
- Практичний блок до розділу III Вправи до §§ 1, 2, 3
- Курсові тупики сировинних економік
- Тестові завдання
- Текст 2
- Текст 3
- Текст 4
- Текст 5
- Текст 6
- Текст 7
- Тексти для написання переказів-перекладів
- 1. Напишіть переказ поданого тексту українською мовою. Випишіть ключові слова (6-7). Складіть анотацію. Банковские ресурсы
- 2. Напишіть переказ поданого тексту українською мовою. Складіть до нього російсько-український словник економічних термінів. Напишіть рецезію. Потребительский кредит
- Російсько-український словник-мінімум економічних термінів
- Література
- Економічні словники
- Додатки (орфографія, граматика, пунктуація)
- З — із — зі (зо)
- Розділові знаки при вставних словах
- Правопис слів іншомовного походження Апостроф
- М’який знак
- Подвоєння приголосних
- Написання и та і в загальних назвах іншомовного походження
- Закінчення іменників II відміни чоловічого роду в р. В. Однини
- Закінчення іменників I, II, III відмін у р. В. Множини
- I відміна
- II відміна
- III відміна
- Іменники, що мають тільки форму множини
- Закінчення іменників I, II відмін у д. В. Та м. В. Однини
- I відміна
- II відміна
- Правопис складних іменників
- Правопис складних прикметників
- Правопис великої літери