18. Параметры текстуальности.
Для лингвистики текста одной из обязательных задач является выявление и систематизация сущностных параметров текста, которые бы позволяли судить о его качественной определенности, т.е. позволяли отличить текст от нетекста. В западноевропейской традиции совокупность этих свойств называют текстуальностью (textuallity) или текстовостью (textness)/текстурой (texture). В отечественной науке их чаще именуют категориями и не всегда привязывают к описанию текстуальности как синтезированного феномена.
Классический набор параметров текстуальности был выделен Р. де Бограндом и Дресслером в 1981 г. Несмотря на то что, как и само понятие текстуальности, эти параметры постоянно уточняются, в целом они дают достаточно полное представление о природе текста, позволяя осмыслить его структурно-синтаксическую, семантико-содержательную и коммуникативно-прагматическую организацию. Данный набор параметров гетерогенен. Связность вписывается в грамматику текста. Остальные параметры охватывают семантику и прагматику, имеют отношение к когнитивной компетенции. Каждый параметр – сложный феномен, взаимосвязанный в своих реализациях с другими параметрами.
Cohesion (когезия/связность),
coherence (когерентность),
intentionality (интенциональность),
acceptability (воспринимаемость),
informativity (информативность),
situationality (ситуативность),
intertextuality (интертекстуальность).
Эти свойства Р.-А. де Богранд и В. Дресслер кладут в основу своего определения текста. По их мнению, текст — это коммуникативное событие. Text is a language occurence in a communicative setting. Согласно их теории, только при выполнении всех семи критериев некая последовательность предложений (языковых единиц) может считаться текстом. Если хотя бы один из критериев не выполнен, то текст не может быть признан коммуникативным и его следует рассматривать как «не-текст».
1. Когезия (связность). Данный критерий затрагивает способ образования поверхностной структуры текста, т.е. это ответ на вопрос, каким образом соотносятся друг с другом компоненты текста. По словам авторов теории, компоненты поверхностной структуры текста соединяются друг с другом посредством грамматических форм и грамматических отношений. Таким образом, в основе когезии лежат грамматические зависимости.
Однако за простыми грамматическими зависимостями скрываются сложные референциальные отношения, т. е. соотнесенность языковых выражений с объектами действительности, а это относится уже к сфере семантики и прагматики, иными словами, к когерентности текста. Именно поэтому многие лингвисты не разделяют между собой понятия когезии и когерентности, видя в них единое целое.
2. Когерентность (цельность). Этот критерий охватывает чисто содержательные признаки. В основе текста лежит общая комбинация признаков, составляющая так называемый мир текста. «Мир текста» — это совокупность смысловых отношений, лежащих в основе текста. «Мир текста», в свою очередь, определяется «смысловой непрерывностью» текста. Именно непрерывность смысла является, по замыслу авторов, основой когерентности текста.
Когезия и когерентность являются критериями, в центре внимания которых располагается текст, его поверхностная и глубинная структуры. Напротив, два следующих критерия соотносятся с участниками акта общения, служат для характеристики других обстоятельств коммуникации.
3. Интенциональностъ. Под этим признаком понимается намерение производителя текста построить связный и содержательный текст. Этот текст служит определенной цели.
X. Фатер сомневается в необходимости применения данного критерия к определению сущности текста. Интенциональность является, по его мнению, предпосылкой любого вида, когезия и когерентность являются самостоятельными критериями, которые не должны применяться для характеристики других независимых критериев в рамках одной и той же классификации.
4. Воспринимаемость (приемлемость). В данном случае подчеркивается активная роль реципиента, поскольку он сам управляет процессом восприятия материала и при необходимости устраняет возникающие помехи. Воспринимаемость подразумевает также уместность в той или иной коммуникативной ситуации применяемых языковых средств.
5. Информативность. Под этим термином Р.-А. де Богранд и В. Дресслер понимают степень новизны или неожиданности для реципиента представленных текстовых элементов.
X. Фатер сомневается в действенности авторской трактовки данного критерия. По мнению X. Фатера, чтобы критерий информативности сделать применимым, его необходимо ограничить, заменив требование «ожидаемости / неожиданности представленных текстовых элементов» на «ожидаемость / неожиданность знаков из известного реципиенту инвентаря знаков». Кроме того, информативность текста можно трактовать как способность текста иметь тему.
6. Ситуативность. Этим термином Р.-А. Богранд и В. Дресслер обозначают факторы, которые делают текст релевантным для актуальной или реконструируемой коммуникативной ситуации. Текст всегда несет в себе отпечаток той ситуации, в которой он возникает и используется. Особенности ситуации диктуют определенные нормы коммуникативного поведения партнеров.
7. Интертекстуальность. Данный критерий можно трактовать двояко: во-первых, как соотнесенность конкретного экземпляра текста с определенным типом текста и, во-вторых, как его соотнесенность с другим текстом/текстами. Первый вариант трактовки данного признака в своей основе опирается на различные активно развиваемые ныне текстовые классификации, т. е. на выделение неких классов текстов, обладающих определенным набором содержательных и/или формальных признаков (например, интервью, доклад, конспект и т.п.). Второй вариант трактовки, а именно соотнесенность с другими текстами, долгое время находился в тени первой, хотя с филологической точки зрения он не менее интересен, чем первый.
Исследование функциональной семантико-стилистической категории (М. Н. Кожина, школа функциональной лингвистики, исследование языка в действии) добавило параметры: гипотетичность (текстовая категория, представляющая собою систему разноуровневых языковых средств, объединенных на текстовой плоскости общей функцией и семантикой и предназначенных для выражения гипотезы и более широкого явления – гипотетичности), акцентичность (эти параметры характерны для научных текстов) и диалогичность (свойство текста, основанное на том, что за каждым текстом стоят языковые личности автора и адресата) (характерна для дискурсивной деятельности вообще).
А. Г. Баранов также выделил тональность (текстовая категория, в которой находит отражение эмоционально-волевая установка автора текста при достижении конкретной коммуникативной цели, психологическая позиция автора по отношению к излагаемому, а также к адресату и ситуации общения) и эпистемичность (лингвистическая категория, объединяющая языковые средства, при помощи которых говорящий может выразить свои знания о мире) (обе имеют общедискурсивный характер).
Список параметров остается открытым.
- Вопросы по основным теоретическим направления программы по дисциплине «Филология в системе современного гуманитарного знания»
- 1. Филология как кластер смежных наук.
- Логос (слово, мысль, смысл, понятие)
- Логика Грамматика Риторика
- 2. Достижения осевого времени и их трансляция в современную эпоху.
- 3. Структура научных революций, их проявленность в филологии.
- 4. Методология сциентизма. Истинностная парадигма и ее основные постулаты.
- 5. Отличия гуманитарных исследований от сциентистских. Оценочная парадигма и ее синергетическая основа.
- 6. Конвергенция методов сциентизма и гуманитарных исследований в филологии.
- 7. Система взглядов в. Фон Гумбольта и ее значимость для современной филологии.
- 8. Философия обыденного языка (л. Витгенштейн), ее воздействие на современную филологию.
- 9. Философия диалогичности (м. Бахтин), ее влияние на современную филологию.
- 10. Формализм, формы его проявления на различных этапах развития филологических исследований.
- 11. Функционализм, формы его проявления на различных этапах развития филологических исследований.
- 12. Сущность революции н. Хомского.
- 13. Основные параметры антропологической парадигмы. Потребность в разработке функциональных методов исследования.
- 14. Типология знаков по ч. Пирсу.
- 15. Текст как полный семиотический знак.
- 16. Вторичные знаковые системы.
- 17. Отношения между составляющими модели семиозиса.
- 18. Параметры текстуальности.
- 19. Интертекстуальность как проблема.
- Подходы к изучению интертекста.
- 20. Постулаты когнитивной парадигмы.
- 21. Языки/коды, кодовые переходы. Специфика частных семиотик.
- 22. Модели представления знаний, фреймы и семантические сети.
- 23. Понятие предметной области и ее семиотическое представление.
- 24. Когниотип как дискурсивная форма организации знаний.
- 25. Герменевтика в современной научной ситуации. Герменевтическое (понимающее) мышление, Модели понимания текста.
- Три типа понимания текста (Богин)
- 26. Риторика в современной научной ситуации. Проективное мышление (генерирующее идеи). Риторическая модель.
- По дисциплине «Современные проблемы лингвистики»
- 2. Методология, основанная на тетрахотомической (системной) модели познания.
- 3. Набор базовых единиц языка в системном освещении.
- 4. Отношение token - type в ряду базовых единиц языка.
- 5. Обоснование центральной позиции высказывания и его системных проявлений (высказывание - предложение - пропозиция).
- 6. Текстовое произведение - текст - макроструктуры текста.
- 7. Дихотомия значение/смысл. Методики выявления смысла.
- 8. Семантическая структура высказывания: утверждаемое - пресуппозиции -подразумеваемое.
- 10. Сравнение различных определений термина «дискурс».
- 11. Методики поиска смыслов. Роль энциклопедии в интерпретации текста.
- 12. Язык как полевое образование. Является ли язык знаковой системой?
- 13. Модели языковой личности.
- 14. Ментальные и психологические характеристики языковой личности.
- 15. Взаимодействие ментальных и лингвистических единиц.
- 16. Методы построения когниотипа.
- 17. Когнитивный анализ интеракции.
- 18. Языковая уз семиотическая личность.
- 19. Поликодовый характер семиотической личности.
- 20. Невербальные коды коммуникации.
- 21. Типология дискурсов
- 22. Классификация речевых жанров.
- 23. Классификация речевых актов.
- 24. Конструктивная модель понимания текста.
- 25. Герменевтическая модель понимания текста.
- 26. Модель системомыследеятельности.
- 27. Синергетическая модель понимания текста.
- 28. Проблемная область порождения текста - первичного/ вторичного.
- 29. Лингвистический кластер наук: процессы дивергенции и конвергенции.
- 30. Структуралистская лингвистика.
- 31. Психолингвистика.
- 32. Когнитивная лингвистика.
- 33. Коммуникативная лингвистика.
- 34. Прикладная лингвистика.
- 35. Компьютерная (корпусная) лингвистика.
- Исходные понятия корпусной лингвистики
- 36. Социолингвистика.
- 37. Лингвокультурология.
- 38. Сравнительно-сопоставительная лингвистика.
- По дисциплине «Теория перевода»
- 1. Задачи теоретического изучения перевода.
- 2. Перевод как объект теории. Предмет теории перевода.
- 3. Противопоставление термина «теория перевода» термину «практика перевода» и «переводоведение»
- 4. Общая теория перевода. Частные теории перевода. Специальные теории перевода.
- 7. Этапы развития теории перевода.
- II Средневековый период.
- III Эпоха Возрождения.
- 8. Определение понятия «эквивалентность». Эквивалентность и смысл. Денотативное и сигнификативное значение.
- 9. Понятие и концепт.
- 10. Теория формальной и динамической эквивалентности.
- 11. Понятие прагматического потенциала и прагматического аспекта текста.
- 12. Этапы переводческого процесса.
- 13. Прагматические перестройки в художественной литературе и в переводе научно-технических материалов.
- 14. Прагматический аспект текстов, предназначенных для иноязычного получателя.