24. Конструктивная модель понимания текста.
Конструктивная модель обращает внимание на структуру самого текста и его организованность на различных уровнях.Конструктивный подход выделяет в тексте поверхностную и глубинную структуры и определяет их взаимодействие через когнитивную базу данных.
Можно выделить несколько основных положений представленной модели.
Текст представляет собой свернутую структуру, и эта смысловая структура (концепт) может быть развернута в процессе порождения текста.В процессе понимания и развертывания «некоего мыслительного сгустка» реципиенту необходимо объединить несколько высказываний в одно смысловое целое. При этом пошаговость восприятияязыкового материала предполагает как последовательную обработку поступающей информации, так и интеграцию смысла текста.
Н.И. Жинкин отмечает, чтотекстовый смысл – это интеграция лексических значений двух смежных предложений текста.Если интеграции не возникает, берётся следующее смежное предложение, и так до того момента, когда возникает смысловая связь этих предложений».Смысл рождается лишь на пересечении как минимум двух высказываний.
Далее, конструктивный подход выделяет поверхностную и глубинную структуру текста.Поверхностная структура выражена предикативными единицами (клозами).Согласно концепции некоторых ученых (Жинин, Новиков), основу смысловой структуры текста образует главная предикативная связь, которая определяет содержание текста.Наряду с главной предикативной связью выделяются дополнительные, которые раскрывают основную с различных точек зрения по линии ее конкретизации, уточнения, расширения, обобщения.
В основе глубинной структуры текста лежит представление о содержании текста как системы денотатов. Т. ван Дейк вводит не только понятие семантической макроструктуры, характеризующее тематическое содержание текста, его глобальную связность, но и понятие прагматической макроструктуры, т.к. «существует не только связанная последовательность предложений и пропозиций, но и связанная последовательность речевых актов».Семантические макроструктурысигнализируются непосредственно тематическими предложениями или словами, связками, местоимениями и т.д., или же они выражаются косвенным образом последовательностями предложений. Прагматическое же пониманиепредставляет собой последовательность процессов, содержанием которых является приписывание высказываниям участниками коммуникации особых конвенциональных сущностей—иллокутивных сил.
Первым этапом восприятия текста является распознавание отдельных слов и выражений, т.е.«восприятие вербальных знаков в их контекстуальной связи в режиме семантизации» (Баранов).
На втором этапе происходит выявление глубинных (семантической и прагматической) макроструктур текста. На этом уровне необходимы «знания общего характера (прежде всего конвенциональные) о (взаимо)действии, о правилах, главным образом прагматических и другие разновидности имеющих общий характер знаний о мире (фреймы). Фреймы (концептуальные системы) необходимы для восполнения когенрентности смысловой структуры текста».
На предпоследнем этапе происходит осмысление глубинной структуры текста с учетом картины мира интерпретатора.
Последний этап понимания предполагает соотнесение новой полученной информации с уже существующим багажом знаний, опыта человека.
Как отмечает А.Г.Баранов, данная модель работает успешно с теми типами текста, в которых денотативное содержание является превалирующим, т.е.преимущественно с научными и информационными текстами.
- Вопросы по основным теоретическим направления программы по дисциплине «Филология в системе современного гуманитарного знания»
- 1. Филология как кластер смежных наук.
- Логос (слово, мысль, смысл, понятие)
- Логика Грамматика Риторика
- 2. Достижения осевого времени и их трансляция в современную эпоху.
- 3. Структура научных революций, их проявленность в филологии.
- 4. Методология сциентизма. Истинностная парадигма и ее основные постулаты.
- 5. Отличия гуманитарных исследований от сциентистских. Оценочная парадигма и ее синергетическая основа.
- 6. Конвергенция методов сциентизма и гуманитарных исследований в филологии.
- 7. Система взглядов в. Фон Гумбольта и ее значимость для современной филологии.
- 8. Философия обыденного языка (л. Витгенштейн), ее воздействие на современную филологию.
- 9. Философия диалогичности (м. Бахтин), ее влияние на современную филологию.
- 10. Формализм, формы его проявления на различных этапах развития филологических исследований.
- 11. Функционализм, формы его проявления на различных этапах развития филологических исследований.
- 12. Сущность революции н. Хомского.
- 13. Основные параметры антропологической парадигмы. Потребность в разработке функциональных методов исследования.
- 14. Типология знаков по ч. Пирсу.
- 15. Текст как полный семиотический знак.
- 16. Вторичные знаковые системы.
- 17. Отношения между составляющими модели семиозиса.
- 18. Параметры текстуальности.
- 19. Интертекстуальность как проблема.
- Подходы к изучению интертекста.
- 20. Постулаты когнитивной парадигмы.
- 21. Языки/коды, кодовые переходы. Специфика частных семиотик.
- 22. Модели представления знаний, фреймы и семантические сети.
- 23. Понятие предметной области и ее семиотическое представление.
- 24. Когниотип как дискурсивная форма организации знаний.
- 25. Герменевтика в современной научной ситуации. Герменевтическое (понимающее) мышление, Модели понимания текста.
- Три типа понимания текста (Богин)
- 26. Риторика в современной научной ситуации. Проективное мышление (генерирующее идеи). Риторическая модель.
- По дисциплине «Современные проблемы лингвистики»
- 2. Методология, основанная на тетрахотомической (системной) модели познания.
- 3. Набор базовых единиц языка в системном освещении.
- 4. Отношение token - type в ряду базовых единиц языка.
- 5. Обоснование центральной позиции высказывания и его системных проявлений (высказывание - предложение - пропозиция).
- 6. Текстовое произведение - текст - макроструктуры текста.
- 7. Дихотомия значение/смысл. Методики выявления смысла.
- 8. Семантическая структура высказывания: утверждаемое - пресуппозиции -подразумеваемое.
- 10. Сравнение различных определений термина «дискурс».
- 11. Методики поиска смыслов. Роль энциклопедии в интерпретации текста.
- 12. Язык как полевое образование. Является ли язык знаковой системой?
- 13. Модели языковой личности.
- 14. Ментальные и психологические характеристики языковой личности.
- 15. Взаимодействие ментальных и лингвистических единиц.
- 16. Методы построения когниотипа.
- 17. Когнитивный анализ интеракции.
- 18. Языковая уз семиотическая личность.
- 19. Поликодовый характер семиотической личности.
- 20. Невербальные коды коммуникации.
- 21. Типология дискурсов
- 22. Классификация речевых жанров.
- 23. Классификация речевых актов.
- 24. Конструктивная модель понимания текста.
- 25. Герменевтическая модель понимания текста.
- 26. Модель системомыследеятельности.
- 27. Синергетическая модель понимания текста.
- 28. Проблемная область порождения текста - первичного/ вторичного.
- 29. Лингвистический кластер наук: процессы дивергенции и конвергенции.
- 30. Структуралистская лингвистика.
- 31. Психолингвистика.
- 32. Когнитивная лингвистика.
- 33. Коммуникативная лингвистика.
- 34. Прикладная лингвистика.
- 35. Компьютерная (корпусная) лингвистика.
- Исходные понятия корпусной лингвистики
- 36. Социолингвистика.
- 37. Лингвокультурология.
- 38. Сравнительно-сопоставительная лингвистика.
- По дисциплине «Теория перевода»
- 1. Задачи теоретического изучения перевода.
- 2. Перевод как объект теории. Предмет теории перевода.
- 3. Противопоставление термина «теория перевода» термину «практика перевода» и «переводоведение»
- 4. Общая теория перевода. Частные теории перевода. Специальные теории перевода.
- 7. Этапы развития теории перевода.
- II Средневековый период.
- III Эпоха Возрождения.
- 8. Определение понятия «эквивалентность». Эквивалентность и смысл. Денотативное и сигнификативное значение.
- 9. Понятие и концепт.
- 10. Теория формальной и динамической эквивалентности.
- 11. Понятие прагматического потенциала и прагматического аспекта текста.
- 12. Этапы переводческого процесса.
- 13. Прагматические перестройки в художественной литературе и в переводе научно-технических материалов.
- 14. Прагматический аспект текстов, предназначенных для иноязычного получателя.