29. Лингвистический кластер наук: процессы дивергенции и конвергенции.
Современное состояние лингвистики в частности и научного знания в целом характеризуется значительной информационной насыщенностью и даже избыточностью: обилие публикуемых текстов затрудняет не только их осмысление, но и физическое осваивание. Большой объем разнородной информации «хоронит» под своим гребнем и те мысли, которые могут претендовать на теоретическую новизну, и те соображения, которые пополняют лишь «физический объём» знаний (в том числе и методологического характера). Внушительное количество публикаций по лингвистике, хотя и служат доказательством интереса к ее проблемам, не является, однако, гарантом развития науки: зачастую качество работ и склонность их авторов обращаться к одним и тем же проблемам свидетельствуют о ее стагнации.
ХХ век, начало нынешнего столетия не дали общепризнанной (хоть в какой-то степени) методологической системы. Переполняющие отечественные (и не только отечественные) работы разного рода «дискурсы», «парадигмы» и т.д. очень часто лишь маскируют нашу теоретическую беспомощность, дают широкий простор произвольным толкованиям, в рамках которых, например, «множественность истин» на деле означает отсутствие истины вообще.
В условиях отсутствия внятных методологических предпочтений и прорывов в постановке методологических проблем выход надо искать в рамках сближения, конвергенции известных, апробированных теоретических подходов либо в их «разбегании», дивергенции, поиске принципиально нового теоретического знания или «углубления» знания имеющегося.
В контексте общефилософском конвергенция основывается на единстве человеческой природы, нашей зависимости (независимости) от Бога, вообще на том соображении, что природа человека и общества едина, вследствие чего можно предположить и теоретическое единство именно в некой, высшей, «конвергенционной» точке. Конвергенция органично вписывается в современные размышления о глобальном характере знания, о его унификации, важности единого (в смысле − общепризнанного профессиональным сообществом) инструментария в ходе познания и исключения таких способов вторжения в реальность, которые зависят, как правило, лишь от личности исследователя.
Слово «дивергенция» восходит к латинскому первоисточнику и имеет много значений. Первоначально понятие было востребовано в математике, физике, последнее время – общественных науках. Не углубляясь в анализ дефиниции, подчеркнём главное: дивергенция в методологии истории означает невозможность создания теорий обобщающего, комплексного характера, отсутствие теоретических возможностей для «объединения» принципиальных идей различных подходов, концепций.
Э. Сепир писал: «Современному языкознанию уже трудно ограничиваться только своим традиционным предметом. Если только лингвисту не чужды творческие устремления, он не может не разделять взаимных интересов, которые связывают лингвистику с антропологией и историей культуры, с социологией и психологией, с философией и – в более отдаленной перспективе – с физикой и физиологией ». Прогностическую правильность приведенных слов свидетельствует развитие этнолингвистики, психолингвистики, социолингвистики, математической лингвистики и других интердисциплинарных наук, возникновение таких научных дисциплин, как лингвистика текста (дискурса), когнитивная лингвистика, коммуникативная лингвистика и т.д..
Конвергенция и дивергенция, универсализация и локальность – это две стороны одного и того же познавательного процесса, это гносеологические процессы «вечного» характера.
- Вопросы по основным теоретическим направления программы по дисциплине «Филология в системе современного гуманитарного знания»
- 1. Филология как кластер смежных наук.
- Логос (слово, мысль, смысл, понятие)
- Логика Грамматика Риторика
- 2. Достижения осевого времени и их трансляция в современную эпоху.
- 3. Структура научных революций, их проявленность в филологии.
- 4. Методология сциентизма. Истинностная парадигма и ее основные постулаты.
- 5. Отличия гуманитарных исследований от сциентистских. Оценочная парадигма и ее синергетическая основа.
- 6. Конвергенция методов сциентизма и гуманитарных исследований в филологии.
- 7. Система взглядов в. Фон Гумбольта и ее значимость для современной филологии.
- 8. Философия обыденного языка (л. Витгенштейн), ее воздействие на современную филологию.
- 9. Философия диалогичности (м. Бахтин), ее влияние на современную филологию.
- 10. Формализм, формы его проявления на различных этапах развития филологических исследований.
- 11. Функционализм, формы его проявления на различных этапах развития филологических исследований.
- 12. Сущность революции н. Хомского.
- 13. Основные параметры антропологической парадигмы. Потребность в разработке функциональных методов исследования.
- 14. Типология знаков по ч. Пирсу.
- 15. Текст как полный семиотический знак.
- 16. Вторичные знаковые системы.
- 17. Отношения между составляющими модели семиозиса.
- 18. Параметры текстуальности.
- 19. Интертекстуальность как проблема.
- Подходы к изучению интертекста.
- 20. Постулаты когнитивной парадигмы.
- 21. Языки/коды, кодовые переходы. Специфика частных семиотик.
- 22. Модели представления знаний, фреймы и семантические сети.
- 23. Понятие предметной области и ее семиотическое представление.
- 24. Когниотип как дискурсивная форма организации знаний.
- 25. Герменевтика в современной научной ситуации. Герменевтическое (понимающее) мышление, Модели понимания текста.
- Три типа понимания текста (Богин)
- 26. Риторика в современной научной ситуации. Проективное мышление (генерирующее идеи). Риторическая модель.
- По дисциплине «Современные проблемы лингвистики»
- 2. Методология, основанная на тетрахотомической (системной) модели познания.
- 3. Набор базовых единиц языка в системном освещении.
- 4. Отношение token - type в ряду базовых единиц языка.
- 5. Обоснование центральной позиции высказывания и его системных проявлений (высказывание - предложение - пропозиция).
- 6. Текстовое произведение - текст - макроструктуры текста.
- 7. Дихотомия значение/смысл. Методики выявления смысла.
- 8. Семантическая структура высказывания: утверждаемое - пресуппозиции -подразумеваемое.
- 10. Сравнение различных определений термина «дискурс».
- 11. Методики поиска смыслов. Роль энциклопедии в интерпретации текста.
- 12. Язык как полевое образование. Является ли язык знаковой системой?
- 13. Модели языковой личности.
- 14. Ментальные и психологические характеристики языковой личности.
- 15. Взаимодействие ментальных и лингвистических единиц.
- 16. Методы построения когниотипа.
- 17. Когнитивный анализ интеракции.
- 18. Языковая уз семиотическая личность.
- 19. Поликодовый характер семиотической личности.
- 20. Невербальные коды коммуникации.
- 21. Типология дискурсов
- 22. Классификация речевых жанров.
- 23. Классификация речевых актов.
- 24. Конструктивная модель понимания текста.
- 25. Герменевтическая модель понимания текста.
- 26. Модель системомыследеятельности.
- 27. Синергетическая модель понимания текста.
- 28. Проблемная область порождения текста - первичного/ вторичного.
- 29. Лингвистический кластер наук: процессы дивергенции и конвергенции.
- 30. Структуралистская лингвистика.
- 31. Психолингвистика.
- 32. Когнитивная лингвистика.
- 33. Коммуникативная лингвистика.
- 34. Прикладная лингвистика.
- 35. Компьютерная (корпусная) лингвистика.
- Исходные понятия корпусной лингвистики
- 36. Социолингвистика.
- 37. Лингвокультурология.
- 38. Сравнительно-сопоставительная лингвистика.
- По дисциплине «Теория перевода»
- 1. Задачи теоретического изучения перевода.
- 2. Перевод как объект теории. Предмет теории перевода.
- 3. Противопоставление термина «теория перевода» термину «практика перевода» и «переводоведение»
- 4. Общая теория перевода. Частные теории перевода. Специальные теории перевода.
- 7. Этапы развития теории перевода.
- II Средневековый период.
- III Эпоха Возрождения.
- 8. Определение понятия «эквивалентность». Эквивалентность и смысл. Денотативное и сигнификативное значение.
- 9. Понятие и концепт.
- 10. Теория формальной и динамической эквивалентности.
- 11. Понятие прагматического потенциала и прагматического аспекта текста.
- 12. Этапы переводческого процесса.
- 13. Прагматические перестройки в художественной литературе и в переводе научно-технических материалов.
- 14. Прагматический аспект текстов, предназначенных для иноязычного получателя.