logo search
Пособие по научно-техн

5.4. Структурно-семантические особенности терминов-словосочетаний

Между компонентами терминов-словосочетаний существует атрибутивная связь. Основной, определяемый компонент, как правило, стоит в конце. Определяющий компонент, который может состоять из одного или нескольких слов, выражает понятия, используемые в качестве признаков, характеризующих основной компонент. Он может обозначать:

1) форму предмета:

U-shaped valley геогр. ‘U-образная долина’;

basket-of-eggs topography геогр. ‘друмлинный рельеф’;

crushed rock хим. ‘дробленый камень, щебень’;

one-way disk harrow с.-х. ‘вертикально-дисковый плуг’;

conical bearing авт. ‘конический подшипник’;

spiral spring suspension авт. ‘пружинная подвеска’;

V-, Vee- engine тех. ‘V-образный двигатель’;

round head тех. ‘полукруглая головка (болта, винта, заклепки)’;

opposed-cylinder engine тех. ‘двигатель с оппозитным расположением цилиндров’;

opposed-piston engine тех. ‘двигатель с расходящимися (оппозитно расположенными) поршнями’.

2) материал изготовления, состояние (вещества и т.д.):

cellulose acetate staple хим. ‘ацетатное штапельное полотно’;

potato starch хим. ‘картофельный крахмал’;

amorphous deposit хим. ‘аморфный осадок’;

3) вид энергии:

electric soldering тех. ‘электросварка’;

wind-driven powerplant тех. ‘ветроэнергетическая установка, электростанция, использующая энергию ветра’;

arc jet engine косм. ‘(электро)дуговой ракетный двигатель’;

4) назначение или функцию устройства, детали, явления, процесса и т.д.:

spreader roll хим. ‘наносящий валик’;

protective protein мед. ‘антитело’;

visual chart мед. ‘таблица для исследования остроты зрения’;

purchase voucher экон. ‘ордер на покупку’;

cash conversion cycle экон. ‘цикл денежного обращения’;

search warrant юр. ‘ордер на обыск’;

auto theft юр. ‘угон автотранспорта’;

price quotation экон. ‘котировка цен’;

lease agreement юр. ‘договор аренды’;

finishing lime хим. ‘отделочная известь’;

release thrust bearing авт. ‘подшипник выключения сцепления (выжимной подшипник)’;

baking soda хим. ‘двууглекислый натрий, гидрокарбонат натрия’;

master break cylinder авт. ‘главный тормозной цилиндр’;

safety signal авт. ‘аварийный сигнал’;

5) свойство, качество:

vacuum advance unit авт. ‘вакуумный регулятор опережения зажигания’;

majority shareholder (stockholder) экон. ‘акционер, владеющий контрольным пакетом акций’;

high-voltage connector(terminal) эл. ‘высоковольтный контакт’;

water meadow геогр. ‘заливной луг’;

driving belt авт. ‘приводной ремень’;

selective assembly авт. ‘сборка с подбором деталей’;

dual drive авт. ‘с двумя ведущими мостами’;

disease-resistant plant бот. ‘иммунное растение’;

6) принцип устройства или действия агрегата, детали и т.д.:

reciprocating-piston engine авт. ‘двигатель с кривошипно-шатунным механизмом’;

top-pulling harvester с.-х. ‘уборочная машина теребильного типа’;

two-diameter valve stem авт. ‘шток клапана, имеющий участки с различными диаметрами’;

arch jump with one leg at head height худ. ‘гимн. прыжок прогнувшись кольцом одной ноги’;

7) расположение, направление:

bottom central spring loaded carbon electrode эл. ‘центральный подпружинный угольный электрод’;

surface resistance хим. ‘поверхностное сопротивление’;

rotor outer contact эл. ‘наружный контакт ротора’;

soil water геогр. ‘почвенная вода’;

shore fire control воен. ‘береговой пост управления огнем’;

overhead road авт. ‘эстакада’;

back impact тех. ‘обратный удар’;

8) временное отношение:

pre-trial motion юр. ‘ходатайство, заявленное до начала судебного разбирательства’.

Атрибутивная связь между компонентами терминов-словосочетаний осуществляется следующими способами:

а) при помощи предложных сочетаний:

state-of-charge хим. ‘степень заряженности (электрода или аккумулятора)’;

mode of DNA packing биол. ‘способ упаковки ДНК’;

permit to work строит. ‘разрешение на производство работ’;

place of detention юр. ‘место содержания под стражей, место заключения’;

national product by end use экон. ‘конечный национальный продукт’;

fraud in fact юр. ‘умышленный/преднамеренный обман’;

б) при помощи конструкций «существительное + существительное»:

soil creep геогр. ‘течение грунта’;

rain forest геогр. ‘влажно-тропический лес’;

mist forest геогр. ‘влажный высокогорный лес’;

oath rite юр. ‘церемония принесения присяги’;

ozone depletion экол. ‘разрушение озонового слоя’;

carbon dioxide хим. ‘углекислый газ’;

high-duty equipment тех. ‘высокопроизводительное оборудование’;

greenhouse effect тех. ‘парниковый эффект’;

death penalty юр. ‘смертная казнь’;

в) при помощи конструкций «прилагательное + существительное:

longitudinal valley геогр. ‘продольная долина’;

principal repayments экон. ‘выплаты номинальной суммы кредита’;

legal fee юр. ‘вознаграждение за юридические услуги’;

fossil fuel хим. ‘ископаемые виды топлива’;

low gear авт. ‘шестерня первой передачи, низшая передача, первая передача’;

radial еngine авт. ‘звездообразный двигатель’;

chief financial officer (CFO) фин. ‘финансовый директор компании’;

г) при помощи конструкций “герундий+существительное”:

forcing pipe авт. ‘нагнетательная труба’;

catching disease мед. ‘инфекционная болезнь, заразная болезнь’;

д) при помощи конструкций «причастие I + существительное»:

machining allowance тех. ‘припуск на обработку’;

seating capacity авт. ‘число мест (в кузове, пассажирском салоне)’;

е) при помощи конструкций «причастие II+существительное»:

balanced state хим. ‘равновесие, состояние равновесия’;

short-lived state хим. ‘короткоживущее (неустойчивое) состояние’;

developed countries экон. ‘развитые страны’;

breast-fed baby мед. ‘ребенок, вскармливаемый грудью’;

conditioned fear биол. ‘условно-рефлекторная реакция страха’.

Определяющий компонент может быть выражен целой группой слов, уточняющих значение основного элемента. Например:

gross grain harvest с.-х. ‘валовый сбор зерна’;

breakerless ignition system авт. ‘бесконтактная система зажигания’;

vacuum advance unit авт. ‘вакуумный регулятор опережения зажигания’; ad hoc update вчт. ‘обновление таблицы вследствие случайного доступа пользователя к данным’;

tablet compression machine мед. ‘машина для формовки таблеток’;

drop by drop administration мед. ‘капельный способ введения лекарств’;

wall-distribution combustion chamber injection авт. ‘впрыск топлива на стенки камеры, расположенной в поршне’;

least-cost order quantity экон. ‘оптимальный размер заказа’;

above-the-line balance sheet items экон. ‘балансовые статьи’;

heavy mortar platoon fire direction center воен. ‘пункт управления огнем взвода тяжелых минометов’.