logo
Теоретическая часть

1.4.4 Разговорно-бытовой стиль речи. Условия его функционирования

Под разговорным стилем понимают особенности и колорит устно-разговорной речи носителей литературного языка. Несмотря на своё название, этот стиль проявляется и в письменной форме, например, в записках, личных письмах, дневниках, при компьютерном общении на форумах, в чатах. Типичной сферой функционирования разговорного стиля являются бытовые и профессиональные отношения при устном общении.

Разговорная речь – одна из основных форм коммуникации, используемая в ситуациях непринуждённого повседневного общения на бытовые темы. Разговорная речь не входит в систему функциональных стилей, она противопоставлена им по ряду признаков: ей не свойственна стандартизованность, регламентированность, тяготение к письменной форме функционирования.

Разговорная речь носит устный характер. Известно, что восприятие устного текста намного сложнее, чем восприятие письменного текста, что объясняется темпом речи и невозможностью вернуться к началу речи, если не учитывать такую ситуацию, когда собеседник переспрашивает говорящего. В языке существует ряд механизмов, которые помогают восприятию звучащего текста. Одним из таких способов является упрощение языковых средств на всех уровнях: 1) сокращённое произношение слов (щас вместо сейчас); 2) сокращение словосочетания до единичного слова (был в Большом вместо в Большом театре); 3) опущение членов предложения, значения которых ясны из контекста (Где она? вместо Где она находится?).

Для разговорно-обиходного стиля характерны: неофициальность и непринуждённость, неподготовленность речи и её автоматизм, непосредственное участие говорящих и диалогичность. Речь при этом сопровождается жестами, мимикой и другими экстралингвистическими факторами.

К ярко выраженным стилевым чертам разговорной речи можно отнести: 1) непринуждённый и фамильярный характер общения; 2) конкретизованный характер речи; 3) прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения; 4) идиоматичность и общеизвестную стандартизованность; 5) эмоционально-оценочную информативность и аффективность (волнение, сопровождение речи плачем, криком, яростью).

Лексические особенности разговорного стиля: 1) единицы разговорной окраски, преимущественно бытового содержания; 2) ограниченность абстрактной лексики и книжных слов, терминологии и иностранных слов; 3) активность фразеологии с фамильярной, ласкательной, неодобрительной окраской; 4) частотность окказионализмов; 5) развитая полисемия (так называемые «семейные языки» и «дружеские жаргоны»); 6) обновление устойчивых оборотов, их переосмысление и контаминация (скрещение двух единиц: «играет значение», образованное из «играть роль» и «иметь значение»).

Для словообразования характерны: 1) суффиксы субъективной оценки со значением ласкательности, увеличительности, неодобрения (мамочка, дитятко, лапушка; кривляка, пошлятина; холодина, домище); 2) суффиксы с функциональной окраской разговорности (раздевалка, ночёвка, печка; говорун, работяга, дохлятина, билетёрша); 3) бессуффиксальные образования (хворь, плясь); 4) прилагательные оценочного значения (глазастый, худющий, драчливый); 5) глаголы префиксально-суффиксального типа (пошаливать, приговаривать, дерануть, здороветь); 6) удвоение корней (умный-преумный).

Из морфологических особенностей следует отметить 1) частотность глаголов, личных местоимений, частиц (ну, вот, ведь); 2) отсутствие причастий и деепричастий; 3) частотность форм родительного и предложного падежей с окончанием -у (из дому, нет сахару, в отпуску); 4) использование местоимений для усиления экспрессии (приходит этот твой очкарик); 5) тенденция к использованию нулевой формы первой части составных имён и числительных (к Иван Иванычу; «из двести пятьдесят трёх»); 6) особая форма существительных, называемая звательным падежом (Пап! Мам! Вер!).

Синтаксис разговорного стиля характеризуется глубокой эллиптичностью (безущербные пропуски членов предложения), речь отличается эмоциональностью и экспрессивностью, разнообразным ритмико-темповым и интонационным оформлением. Преобладают простые предложения, чаще односоставные и неполные, для которых характерна инверсия (нарушение порядка слов: Ты ходил куда? вместо Куда ты ходил?).

Связь между частями текста указывается в основном не с помощью союзов и союзных слов, а интонационно (Она знала: он придёт). Местоимения и местоимённые наречия способны выражать значения, свойственные исключительно устной речи: определённость, интенсивность действия, оценочные смыслы заполняют паузы (Тут к тебе какой-то мужчина заходил. Сегодня такая жара! Ты это самоене спеши).

Указанные выше особенности характерны и для письменной разговорной речи: Милый Саша! Я в Сочи. Тут тепло. Солнце. Греюсь, ибо сильно намёрзся в этой поездке. Театры нетопленые. Гостиницы тоже. Отопительный сезон начинается поздно. Поэтому я болен. Ну, как Вы живёте? На даче? У меня тоже есть дача… До свидания! Целую Вас, дорогой. Привет всем! Твой Андрей.

В письме использованы этикетные клише приветствия и прощания. Встречается эллипсис (Я в Сочи вместо Я нахожусь в Сочи); преобладает парцелляция (Тут тепло. Солнце). Письмо как бы воспроизводит устную речь автора. Можно сделать вывод, что переписка тоже представляет собой «свёрнутый» диалог – обмен репликами между людьми, пишущими друг другу.

Следует иметь в виду, что письменный текст ценится носителями языка выше, чем текст устный. Однако создание письменного текста требует значительно больших усилий, чем создание текста устного. Создавая письменный текст, носитель языка развивает свою языковую личность.