logo
Teoria_perevoda

4. Основные теории перевода и их особенности.

Теория перевода может быть представлена как обоснованная модель двуязычной коммуникации. Различают общую теорию перевода (см. 1 вопрос) и частные или специальные теории перевода.

Как каждая наука, теория перевода, есть результат опыта, система теоретических обобщений фактов.

Частные теории перевода представляют собой направления раздела переводоведения, которые определяются функционально-коммуникативной направленностью переводческой деятельности, включая формы перевода (устный и письменный, и их разновидности), виды перевода и жанры (художественный и специальный), переводы на разные языки и перевод с использованием компьютера.

Эти теории изучают конкретные (частные) особенности переводческой деятельности, связанные с особенностями взаимодействия языков. Результаты исследований в области частных теорий перевода с их огромной эмпирической базой обогащают и конкретизируют положения и выводы общей теории перевода. Наиболее известные среди них: теория закономерных соответствий; теория уровней эквивалентности; трансформационная теория перевода; семантическая теория перевода; лингвистическая теория перевода; коммуникативно-функциональная теория перевода и др.