1. Основополагающие концепции общей теории перевода
Общая теория перевода является разделом переводоведения, рассматривающим проблемы, имеющие основополагающее значение для науки о переводе, т.е. занимающейся переводческими универсалиями. В этом плане общая теория перевода следует за лингвистикой.
Общая теория перевода раскрывает сущность переводческой деятельности и процесса порождения текста перевода и создает теоретическую модель перевода. В ней представлена научная концепция о сущности и особенностях любой двуязычной коммуникации. Она рассматривает общие закономерности перевода, независимо от его жанровой специфики, условий его осуществления и особенностей, определяемых соотношением тех или иных конкретных языков.
Общая теория перевода дает теоретическое обоснование и определяет основные понятия частных и специальных теорий перевода. Частные и специальные теории перевода конкретизируют положения общей теории перевода применительно к отдельным типам и видам перевода.
- 1. Основополагающие концепции общей теории перевода
- 2. Основные этапы развития науки о переводе.
- 3. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации.
- 4. Основные теории перевода и их особенности.
- 5. Основные концепции лингвистической теории перевода.
- 6.Теория уровней эквивалентности. Понятие адекватности и эквивалентности при переводе.
- 7. Способы классификации устного и письменного перевода и их характеристика
- 8. Модели перевода и их классификация.
- 9. Трансформационная и семантико-семиотическая модели перевода.
- 10. Общелексикологические вопросы перевода.
- 11. Реалии и способы их передачи. Калькирование и виды калек.
- 12. «Ложные друзья переводчика» и особенности их перевода
- 14. Синтаксические трансформации как основа адекватной передачи информационной структуры предложения
- 15. Передача модальности в переводе.
- 16. Экспрессивно – стилистические аспекты перевода.
- 17. Особенности перевода официальных документов.
- 18.Особенности перевода научно-технических текстов.
- 19.Особенности перевода публицистических текстов.
- 20.Особенности перевода художественных текстов.
- 21 Коммуникативно-прагматический аспект перевода