Заковыристые кавычки
Незнание закона не освобождает от ответственности… А если эта ответственность не юридическая или административная, а ответственность перед собой? Если незнание правила ставит нас перед выбором: сделать, как хочется, как кажется, как представляется возможным или найти, приложив немалые усилия, правильное решение?
Вроде бы всё, что мы помним о необходимости кавычек из школьного курса русского языка – это оформление прямой речи, цитат и некоторых названий. Вот в этом-то слове «некоторых» и находится «полоса осложнений»: почему одни названия надо выделять кавычками, а другие нет?
Традиция именования и фиксации её на письме складывалась со временем, и отражена, как и другие правила пунктуации, в справочниках. Работа лингвистов по составлению языковых правил кропотливая и трудная. Сущность этой работы – научное описание языковых правил и практическое закрепление их – отражена в термине «кодификация». Это очень нелёгкая и достойна уважения работа.
К сожалению, случается, что когда человек пишет, он не всегда сверяет написанное с рекомендациями, считая, что он «сам себе кодификатор». Знаю немало примеров, когда кавычки появлялись у пишущего в самых неожиданных местах: то в названии улицы (улица «Новой зари»), то в названии населённого пункта (посёлок «Памяти 13 борцов»), то в названии кафедры (кафедра «Связи с общественностью»).
С одной стороны, понять пишущего можно. Кавычки – знак выделительный (по своей функции они похожи на прописную букву), вот пишущий и фиксирует на письме эту «выделительность». Но с другой стороны – пишущий выделил не так, не в соответствии с общепринятой нормой. Ведь кавычки – общий пунктуационный знак, применение которого разъяснено в справочнике по русскому языку.
Использование кавычек в современной письменной практике затруднено двумя обстоятельствами. Первое – правила применения кавычек испытывают «западное влияние»: мы подсознательно имитируем английскую пунктуацию.
Второе – сильное влияние официально-делового стиля, или канцелярита, как определил его неуместное присутствие К.И. Чуковский. Вы заметили, что ещё совсем недавно мы писали названия образовательных учреждений просто – Красноярский государственный университет, Красноярская медицинская академия, Институт повышения квалификации учителей, лицей № 7, средняя общеобразовательная школа № 84, политехнический колледж и пр. А сейчас? Сейчас многие стремятся копировать официальные именования: Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет». Муниципальное образовательное учреждение «Лицей №7». И так далее. Нет сомнения, что такой язык тоже нужен, только оставаться он должен в своих пределах, не подменяя собой литературный язык и не заслоняя общеупотребительных норм.
Поэтому название вуза (если это не полное официальное, как приведено выше), название факультета и кафедры пишется без кавычек, а название специальности и специализации – в кавычках. Таковы правила.
Понимаю, что использование кавычек оказалось весьма заковыристым делом. Недаром слова кавычки и закавыка – родственные и происходят от славянского слова «ковыка», означающего «помеха, препятствие».
P.S. При написании этого материала автор несколько раз употребил кавычки не только в оговоренных случаях – в некоторых названиях и при цитировании, но и в других случаях. Это говорит о том, что кавычки в тексте выполняют и другие функции: кавычками выделяются слова в ироничном или непривычном значении, или новые и устаревшие слова, или малоизвестные термины и новообразования и пр. Но автор не ставил себе цель рассказать об этой стороне кавычек, полагая её хорошо знакомой читателю и не столь трудной.
Опубликовано в:
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
СОДЕРЖАНИЕ
- Сибирский федеральный университет
- Тема 1. Язык как особая знаковая система языковая система
- Про грамотность
- Чем «блоггер» отличается от «блогера»? в чём смысл удвоенных согласных
- Как чиновники русский язык «исправили» история одного слова
- Тема 2. Язык и речь. Литературный язык и норма
- Русский язык
- Язык общий, речь своя и лучше, если она не грубая
- Где взять хорошую речь?
- Чувство сферы, как нить Ариадны, поможет в сложных речевых ситуациях
- Тема 3. Речевые жанры. Коммуникативный фрагмент.
- Глава 5. Коммуникативный фрагмент (кф)
- С чего начинается общение?
- Извлечения из списка основных русских обращений
- Есть ли жизнь без мата?
- Тема 4. Фонетика. Орфоэпия
- «Кофе» в контексте норм и эмоций
- Как нас теперь называть?
- Как пользоваться словом «кредит»
- Почерк: личное дело или общественный договор?
- Большие проблемы «маленьких» букв
- Часть 1. Больших больше уважают?
- Часть 2. Желание выделить
- Тема 5. Морфемика. Словообразование
- О рефлексе, рефлексии и глаголах, образованных от них
- Как различить близнецов?
- Аббревиатуры нашего времени
- Тема 6. Лексика. Лексикология. Лексикография
- Бумага: книги, карты, хартия и… халтура
- Научный лексикон, намеченный пунктиром
- Сказать, а не озвучить
- Мода на проекты
- Переименование как попытка создать новую реальность
- Тема 7. Морфология
- Трудно склоняемые… патриоты
- Непростой характер чисел
- Татышев остров историко-филологический этюд
- Тема 8. Синтаксис
- ПредЛожная дипломатия
- Чему воспрепятствует запятая?
- Заковыристые кавычки
- Тема 1. Язык как особая знаковая система 3
- Тема 2. Язык и речь. Литературный язык и норма.
- Тема 3. Речевые жанры. Коммуникативный фрагмент.
- Тема 4. Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография 23
- Тема 5. Морфемика. Словообразование 33
- Тема 6. Лексика. Лексикология. Лексикография 37
- Тема 7. Морфология 45
- Тема 8. Синтаксис 50