logo
RABOChAYa_TETRAD__RUS_YaZ_I_KUL_TURA_REChI

С чего начинается общение?

В каждой науке или прикладной дисциплине существуют свои неразрешимые (до поры до времени) вопросы: теорема Ферма, происхождение жизни на Земле, эскалация насилия в мировом пространстве. Есть такой камень преткновения и в культуре речи – это обращение. Ведь именно с него начинается наше общение. И начать его оказывается непросто, потому что в русском речевом этикете на вопрос: Как обратиться к незнакомому человеку нет несложного и однозначного ответа. На простой вопрос приходится давать описательный ответ и предъявлять целый список слов-обращений (с одним из них, составленным известнейшим исследователем русского речевого этикета Н.И. Формановской, вы можете познакомиться).

Почему же так нелегко решается вопрос обращения к незнакомцу или незнакомке в нашем богатом русском языке? Дело в том, что так было не всегда. Наша система (а это все же система, только особая – языковая) обращений менялась дважды. Первый раз – в послереволюционные годы, когда старая система (господин/госпожа; барин/барыня и сударь/сударыня) была признана устаревшей и отменена. На смену этим «буржуйским» обращениям пришли: лишенное пола обращение товарищ (товарищ Иванов, товарищ Иванова) и гражданин/гражданка. Были еще такие «девические» обращения, как барышня и девчата. Эта новая система постепенно приживалась в языке, меняясь в соответствии со вкусами людей.

Барышня и девчата в конечном итоге прижились, не стали общепринятыми: одно ушло из речи, став языковой приметой 20-х годов, другое носит отпечаток просторечного. В речи закрепилась общее для всех товарищ. Слово достаточно древнее, исконно русское (вспомним Пушкина: Товарищ! Верь! Взойдет она – звезда пленительного счастья!..). Но за долгие годы существования в языке советской эпохи невольно приобрело негативную окраску. Поэтому в начале 90-х от слова избавились, посчитав его «политизированным». Еще одно славянское по происхождению обращение – гражданин – тоже не удержалось в рамках литературного языка. Оно стало приметой правоохранительной сферы.

Таким образом, за время существования советской власти мы стали «безъязыкими», потому что обращаться к незнакомому стало затруднительно. Ситуация в языке не очень изменилась, когда советской власти не стало. Потому что нельзя вернуть в одночасье то, что было утеряно. Надо создавать новую систему, а это трудно. Из каких же элементов мы можем составить систему обращений в современном языке? Думаю, мы их себе более или менее представляем, потому что это все те же слова, известные всем. Только у каждого из этих слов есть своя «память» - эмоциональный отпечаток, который накладывается использованием.

Покажу это на примере обращения господа. Нашей современностью оно воспринимается неоднозначно. Людей, не принимающих это слово, много. Для массового сознания в слове еще хранится дореволюционная «классовая» память, поэтому это обращение многими не принимается. Не надо думать, что «классовое» прошлое – выдумка. Вот в альманахе «Журналистика и культура речи» было опубликовано такое мнение: «У нас «господа» не приживаются потому, что мы не хотим признавать социальное расслоение общества, делать акцент на социальных и правовых различиях между людьми». Другие отмечают, что слово должно быть в гармонии с действительностью, а господа не живут такой жизнью, как живёт большинство россиян. Наконец, по данным миниопроса, который мы провели среди студентов СФУ, получилось, что студентам не нравится обращение господа студенты, это звучит, по их мнению, наиграно и чуждо. Их вполне устраивают принятые в научной среде уважаемые студенты и коллеги. Гармонично слово господа используется в дипломатической, политической и торгово-банковской сферах, там оно прижилось. Его удобство и в возможности подчеркнуть пол того, с кем разговариваешь – госпожа, и в хорошей сочетаемости как с должностью (господин директор), так и с фамилией (госпожа Смирнова).

А как все же начать общение с незнакомым человеком? Используя этикетные формулы. Их в русском языке достаточно много: простите / извините за беспокойство, скажите, пожалуйста…, вы не скажете…, будьте добры…, можно вас спросить… и пр.