Научный лексикон, намеченный пунктиром
Хорошо знакомая старшему поколению научно-популярная телепередача «Очевидное-невероятное», которую вёл известный учёный С.П. Капица, начиналась с эпиграфа. Это были строчки Пушкина:
О, сколько нам открытий чудных
Готовят просвещенья дух,
И опыт, сын ошибок трудных,
И гений, парадоксов друг…
Очевидно, по идейным соображениям из стиха изъяли пятую строку:
И случай, бог-изобретатель.
Несолидным показалось советским идеологам считать случай равноправным участником научного познания. Но мы не будем подправлять Пушкина, примем его точку зрения такой, какая она есть. Ведь его пятистишие завораживает не только поэтикой, но и чёткостью суждения: по мнению поэта, есть четыре составляющих научного открытия. И захотелось разобраться с «лингвистическими составляющими», которые представлены в современном научном пространстве.
С чего начинается наука? С её названия (которое, в идеале, должно отражать суть предмета). О чём же они говорят? Рассмотрим те, которые хорошо нам знакомы со школьной парты. Занимаясь этимологическими разысканиями, увидим, что основная научная терминология сложилась преимущественно из четырёх языков: русского, греческого, латинского и арабского.
Начну с русского, потому что слово «наука» – общеславянского происхождения и состоит оно из приставки на- и корня -ук-, который значит «учение». Древнерусское слово наукъ обозначало и действие, и результат, то есть «научение». Это значение легко угадываем в разных контекстах: отдать в науку, «Его пример – другим наука…» и др. С 18 века значение слова начинает меняться в хорошо нам знакомую сторону («система знаний») и становится таким: наука – разумное и связное знание: полное и порядочное собранье опытных и умозрительных истин.
Приятно знать, что одно из главных слов этой сферы деятельности мы не заимствовали (скажем, нет слова «сциенция» от лат. scientia – знание, наука, хотя и есть сциентистский, сциентизм), а используем славянский языковой потенциал.
Но всё же для большинства научных названий используется греческий язык. Его изначальное влияние на формирование научной терминологии трудно переоценить. Для многих школьников -графия, -логия, -метрия – родные слова. Они прочно вошли в наш язык и не представляют трудности при «переводе» с греческого на русский. Хотя относительно -логии я бы поспорила. Ведь греческое «логос» – многозначное слово, это и «слово, речь, беседа», и «счёт, число, пропорция», и – что самое главное – «разум, смысл, понятие». Поэтому название «филология» говорит не только о любви к слову, но и о любви к познанию смысла.
И как это ни покажется удивительным, но название другой науки по-гречески говорит нам примерно об этом же: mathos – знание, mathema – учение, наука, manthanō – понимаю, учусь. Только нам название этой науки лучше известно в латинском виде – mathematica. А чтобы это греческое слово не выглядело одиноким на фоне ваших познаний, напомню, что «хресто-матия» содержит тот же корень mathos, а chrēstos значит «полезный».
Задержимся немного на математике и уточним, что арифметика – тоже греческий термин, называющий науку о счёте, о числах: arithmos- – число. Греческая буква τ (тэта) усваивалась то как т (в западных языках как th), то как ф (f), у нас в языке, кстати сказать, встречаются оба варианта (ритм и рифма).
А вот за значением слова «алгебра» придётся заглянуть в арабский язык: al-gabr- означает «восстановление (разрозненных» частей», «восстановление равенства», то есть «уравнение». Впервые слово встречается в 825г. у Магомета аль-Хорезми в названии его сочинения "Альджебр аль-мукабала", содержащего общие приемы для решения задач, сводящихся к алгебраическим уравнениям 1-й и 2-й степеней. Имя самого аль-Хорезми стало прообразом для термина «алгоритм» в латинской же, как и алгебра, огласовке.
И если вы уже заметили совпадение первой части слов алгебра и алгоритм, то мне остаётся добавить, что это определённый артикль в арабском языке, и есть в русском языке слова, чьё арабское происхождение это ал(ь) выдаёт: алкоголь, альманах и алхимия. Именно от арабов средневековая Европа заимствовала учение о превращениях и соединениях веществ. Учителями же арабов в алхимии были греки: chymeia от chyma «литье» (от cheō «лью»), поэтому исходно химия – искусство плавки металлов.
Ни арабский, ни русский не были всемирными языками научного общения, поэтому их вклад в научную картину мира менее заметен. Но без них, как видите, не смог бы сформироваться наш научный терминологический лексикон.
Опубликовано в: Новая университетская жизнь, 11.02. 2010.
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
ЗАДАНИЕ. Почтите текст о взаимодействии двух лексических пластов. Сделайте выводы о сильных и слабых сторонах такого процесса.
- Сибирский федеральный университет
- Тема 1. Язык как особая знаковая система языковая система
- Про грамотность
- Чем «блоггер» отличается от «блогера»? в чём смысл удвоенных согласных
- Как чиновники русский язык «исправили» история одного слова
- Тема 2. Язык и речь. Литературный язык и норма
- Русский язык
- Язык общий, речь своя и лучше, если она не грубая
- Где взять хорошую речь?
- Чувство сферы, как нить Ариадны, поможет в сложных речевых ситуациях
- Тема 3. Речевые жанры. Коммуникативный фрагмент.
- Глава 5. Коммуникативный фрагмент (кф)
- С чего начинается общение?
- Извлечения из списка основных русских обращений
- Есть ли жизнь без мата?
- Тема 4. Фонетика. Орфоэпия
- «Кофе» в контексте норм и эмоций
- Как нас теперь называть?
- Как пользоваться словом «кредит»
- Почерк: личное дело или общественный договор?
- Большие проблемы «маленьких» букв
- Часть 1. Больших больше уважают?
- Часть 2. Желание выделить
- Тема 5. Морфемика. Словообразование
- О рефлексе, рефлексии и глаголах, образованных от них
- Как различить близнецов?
- Аббревиатуры нашего времени
- Тема 6. Лексика. Лексикология. Лексикография
- Бумага: книги, карты, хартия и… халтура
- Научный лексикон, намеченный пунктиром
- Сказать, а не озвучить
- Мода на проекты
- Переименование как попытка создать новую реальность
- Тема 7. Морфология
- Трудно склоняемые… патриоты
- Непростой характер чисел
- Татышев остров историко-филологический этюд
- Тема 8. Синтаксис
- ПредЛожная дипломатия
- Чему воспрепятствует запятая?
- Заковыристые кавычки
- Тема 1. Язык как особая знаковая система 3
- Тема 2. Язык и речь. Литературный язык и норма.
- Тема 3. Речевые жанры. Коммуникативный фрагмент.
- Тема 4. Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография 23
- Тема 5. Морфемика. Словообразование 33
- Тема 6. Лексика. Лексикология. Лексикография 37
- Тема 7. Морфология 45
- Тема 8. Синтаксис 50