logo
otvety_k_ekzamenu_po_teorii_perevoda

10. . Единица перевода. Понятие. История вопроса. Классификация.

Единица перевода

Вине и Дарбельне: ЕП должны быть выделены, если наука о переводе претендует на статус науки.

ЕП динамична

Трудности выделения ЕП - перевод протекает скрытно. Швейцер: «Любая ЕП величина постоянная, а в переводе это величина переменная. Комиссаров: Единица перевода - минимальная языковая единица текста оригинала, которая переводится как единое целое, в том смысле, что ей может быть подыскано соответствие в тексте перевода, но нельзя обнаружить в переводе единиц ПЯ, воспроизводящих значение составных частей данной единицы.

Способы выделения ЕП:

Способ, ориентированный на оригинал

-на текст перевода

-на план содержания оригинала

- на принцип семантического единства

Способ, ориентированный на оригинал

ЕП - минимальный отрезок текста перевода, который может выступать в качестве самостоятельного объекта процесса перевода.

Данный способ характерен для устного перевода

Минимальный отрезок - предложение

В синхронном переводе переводчик ориентируется на словосочетание

Способ, ориентированный на текст перевода

ЕП - минимальный набор ИЯ, который можно исправить в соответствии с лексемами ПЯ (или граммемы)

ЯЕ в тексте перевода сигнализирует о необходимости использования соответствующих ЯЕ в ПЯ.

Способ, ориентированный на план содержания оригинала

Анализ содержания текста

Характер содержания(детерминируется функцией текста)

Расчленение содержания на элементарные смыслы

Способ, ориентированный на принцип семантического единства

Наиболее важен с точки зрения практики перевода

ЕП - минимальная языковая единица текста оригинала, воспринимаемая как единое целое с точки зрения семантики

Единицей перевода может быть единица любого уровня языка

Единицы перевода разного уровня:

1)Перевод на уровне фонем

2)на уровне морфем

3)на уровне слов

4)на уровне словосочетаний

5)на уровне предложений

6)на уровне текста