logo
otvety_k_ekzamenu_po_teorii_perevoda

21. Прагматическое значение языкового знака.

Прагматические значения языковых знаков являются одинаковыми для всего коллектива людей, говорящих на данном языке.

Прагматика - наука, изучающая отношение: знак-пользователь.

Языковой знак: 1.семантика (отношение к обозначающему) 2.синтактика (отношения к обозначаемому с др. знаками) 3.прагматика (отношения между знаком и пользователем знака)

Знаки производят воздействие на людей. 3 типа воздействия:

1.положительное (солнышко, счастье)

2.негативное (болезнь, смерть)

3.нейтральное (тетрадь, ручка)

1. характер высказывания

2. характер знаков

3. характер воздействия зависит от отправителя сообщения, от реципиента, от содержания сообщения

Прагматика - термин языкознания, обозначающий:

Раздел семиотики, изучающий отношения между знаковыми системами и теми, кто их использует.

Совокупность условий, сопровождающих употребление языкового знака.

Раздел языкознания, изучающий условия использования говорящими языковых знаков.

По Нойберту есть 4 уровня прагматических взаимоотношений в переводе:

Высшая переводимость (научно-техническая литература и т. д.)

Успешная (информационно-аналитический материал для иноязычной аудитории)

Перевод текста с ограничениями (перевод художественной литературы)

Почти невозможность воспроизвести прагматический оригинал в переводе (когда оригинал текста специфично направлен на носителей языка)

Согласно Скопос-теории (Катарина Райс), не нужно отдельно передавать прагматику, она отвергает её как цель перевода. Перевод должен отвечать только задачам заказчика.

Соссюр:

Языковой знак имеет план содержания и план выражения. Содержание языкового знака всегда социально значимо. Оно передает более или менее одинаковую информацию для всех членов коллектива. Все члены коллектива находятся в одном когнитивном пространстве.