25. Виды переводческих трансформаций
Переводческие трансформации можно подразделить на лексические и грамматические. Кроме того, выделяют также комплексные лексико-грамматические трансформации, где преобразования либо затрагивают одновременно лексические и грамматические единицы оригинала, либо являются межуровневыми, т. е. осуществляют переход от лексических единиц к грамматическим и наоборот.
При лексических трансформациях происходит замена отдельных лексических единиц исходного языка лексическими единицами языка перевода, которые не являются их словарными эквивалентами Основные типы лексических трансформаций:
1)переводческое транскрибирование и транслитерация;
2)калькирование;
3)лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, модуляция, расширение, сужение, метафоризация
При грамматических трансформациях происходит преобразование формальной структуры высказывания и остается неизменным конституирующий его смысл набор сем. Основной причиной такого рода трансформаций, по мнению А. Д. Швейцера, является неизоморфность структур исходного языка и языка перевода, наличие в одном из них форм и конструкций, отсутствующих в другом.
Основные типы грамматических трансформаций:
синтаксическое уподобление (дословный перевод);
членение предложения;
объединение предложений;
грамматические замены.
Основные типы комплексных лексико-грамматических трансформаций включают такие:
антонимический перевод;
экспликация (описательный перевод);
компенсация.
- 1.Теория перевода, основные понятия структура науки о переводе.
- 4. Основные концепции лингвистической теории перевода: теория закономерных соответствий.
- 6.Трансформационная, денотативная, семантическая модели перевода.
- 7. Теория эквивалентности. Уровни. Формальная и динамическая эквивалентность.
- 9. Эквивалентность и адекватность.
- 10. . Единица перевода. Понятие. История вопроса. Классификация.
- 1)Фонетический уровень.
- 2)Уровень морфем.
- 3)Уровень слов.
- 5)Уровень предложений.
- 6)Уровень текста.
- 11. Буквальный, адекватный и вольный перевод.
- 12. Основные виды перевода и их особенности.
- 13. Зависимость перевода и его результатов от характера переводимого текста.
- 14. Культурологические основы перевода: межкультурная адаптация в процессе перевода
- 16. Концептуальная и языковая картины мира
- 17. Теория лингвистической относительности уорфа – сепира.
- 19. Модель процесса коммуникации.
- 21. Прагматическое значение языкового знака.
- 22. .Норма перевода
- 25. Виды переводческих трансформаций
- 26. Приемы транскрипции, транслитерации и калькирования.
- 27. Смысловая конкретизация, генерализация и модуляция.
- 28. Переводческие соответствия
- 3 Случая:
- 30. Фразеологические соответствия
- 31. Лексические трансформации.
- 31. .Грамматические трансформации