logo
otvety_k_ekzamenu_po_teorii_perevoda

31. .Грамматические трансформации

Как считает В. Н. Комиссаров, переводческие трансформации - это способы перевода, которые может использовать переводчик при переводе различных оригиналов в тех случаях, когда словарное соответствие отсутствует или не может быть использовано по условиям контекста.

Грамматические трансформации заключаются в преобразовании структуры предложения в процессе перевода в соответствии с нормами переводного языка. Трансформация может быть полной или частичной в зависимости от того, изменяется ли структура предложения полностью или частично. Обычно используют для перевода: синтаксическое уподобление (такой перевод, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в абсолютно аналогичную структуру переводного языка), членение предложения (способ перевода, при котором синтаксическая структура иностранного языка преобразуется в две или более предикативные структуры языка перевода), объединение предложений (способ перевода, обратный членению, при котором синтаксическая структура в оригинале преобразуется путем соединения двух или более простых предложений), грамматические замены (преобразование в другую часть речи, например англ. Сущ в русск глаголы, так как в ря развиты глаголы), антонимический перевод (отрицание какого-либо понятия приравнено к утверждению семантически противопоставленного ему понятия), экспликация или описательный перевод (лексическая единица иностранного языка заменяется словосочетанием эксплицирующим ее значение), компенсация (замену непередаваемого элемента подлинника элементом иного порядка в соответствии с общим идейно-художественным характером подлинника и там, где это представляется удобным по условиям языка перевода, например: It's awful.-Страшное дело.)