16. Концептуальная и языковая картины мира
Овладевая языком, его носители усваивают и определенное отношение к миру и видят его под углом зрения, «навязанным» структурами языка, принимает картину мира, отраженную в родном языке.
Гумбольдт: «Различные языки являются для науки органами их оригинального мышления и восприятия».
Концептуальная картина мира
Концепт. картина мира лежит в основе индивидуального и общественного сознания. Это есть целостное представление о мире и месте человека в нем.
Концепт. картина мира существует лишь в индивидуальном сознании конкретного человека. Следовательно, в концепт. картине мира взаимодействует общечеловеческое и индивидуально-личностное.
Концепт. картины мира у разных людей различны, например, у представителей разных эпох, разных социальных, возрастных групп, разных областей научного знания и тд.
Есть мнения, согласно которым концепт. картина мира гораздо богаче, чем языковая картина мира: «Картина мира это то, каким себе рисует мир человек в своем воображении, - феномен более сложный, чем языковая картина мира, т.е. та часть концепт. мира человека, которая имеет «привязку» к языку и преломлена через языковые формы».
Языковая картина мира
Языковая картина мира - исторически сложившаяся в сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире. Каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира.
языковая картина мира, есть следствие исторического развития этноса и языка
языковая картина мира чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой. Она определяет особый набор звуков и звуковых сочетаний, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи, словарный состав, словообразовательные возможности языка и синтаксис словосочетаний и предложений
языковая картина мира изменчива во времени;
языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запёчатлённые средствами языка;
- 1.Теория перевода, основные понятия структура науки о переводе.
- 4. Основные концепции лингвистической теории перевода: теория закономерных соответствий.
- 6.Трансформационная, денотативная, семантическая модели перевода.
- 7. Теория эквивалентности. Уровни. Формальная и динамическая эквивалентность.
- 9. Эквивалентность и адекватность.
- 10. . Единица перевода. Понятие. История вопроса. Классификация.
- 1)Фонетический уровень.
- 2)Уровень морфем.
- 3)Уровень слов.
- 5)Уровень предложений.
- 6)Уровень текста.
- 11. Буквальный, адекватный и вольный перевод.
- 12. Основные виды перевода и их особенности.
- 13. Зависимость перевода и его результатов от характера переводимого текста.
- 14. Культурологические основы перевода: межкультурная адаптация в процессе перевода
- 16. Концептуальная и языковая картины мира
- 17. Теория лингвистической относительности уорфа – сепира.
- 19. Модель процесса коммуникации.
- 21. Прагматическое значение языкового знака.
- 22. .Норма перевода
- 25. Виды переводческих трансформаций
- 26. Приемы транскрипции, транслитерации и калькирования.
- 27. Смысловая конкретизация, генерализация и модуляция.
- 28. Переводческие соответствия
- 3 Случая:
- 30. Фразеологические соответствия
- 31. Лексические трансформации.
- 31. .Грамматические трансформации