logo
УМК Клыкова 29

Рекомендации по переводу текста

При переводе рекомендуется следующая последовательность рабо­ты над текстом:

  1. Обра­тите особое внимание на заголовок текста. Прочитайте весь текст до конца и постарайтесь понять его общее со­держание.

  2. Приступите к переводу предложений. Прочитайте предложе­ние и определите, простое оно или сложное. Если предложение слож­ное, разберите его на отдельные предложения (сложноподчиненное – на главное и придаточное, сложносочиненное – на простые). Найдите обороты с неличными формами глагола.

3. В простом предложении найдите сначала сказуемое (группу сказуемого) по личной форме глагола, по сказуемому определите подлежащее (группу подлежащего) и дополнение (группу дополнения).

4. Опираясь на знакомые слова, приступите к переводу в таком порядке: группа подлежащего, группа сказуемого, группа дополнения, обстоятельства.

  1. Выделите незнакомые слова и определите, какой частью речи они являются. Обращайте внимание на суффиксы и префиксы этих слов. Для определения их значения применяйте языковую догадку, но проверяйте себя с помощью словаря. Прочитайте все значения слова, приведенные в словарной статье, и выберите наиболее подходящее. При работе со словарем используйте имеющиеся в нем приложения.

  1. Выпишите незнакомые слова, переведите их начерно (дословно).

  1. Приступите к переводу текста.

8. Проверьте соответствие каждой фразы перевода оригиналу.

9. Отредактируйте перевод. Освободите текст перевода от несвойственных русскому языку выражений и оборотов.

10. Перепишите готовый перевод.