Контрольная работа по английскому языку для студентов 2 курса (3 семестр)
1. State the function of the Participle I. Translate the following sentences.
1. Having no time I couldn’t talk to him. 2. While speaking to my science adviser I learned something quite new. 3. He is trying to find the remainder while dividing 341 by 8. 4. The students translating the article are from my group.
2. State the function of the underlined parts of the sentences. Translate into Russian.
1. If you hold the sharp end of a compass fixed on a sheet of paper and then turn the compass completely around you will draw a curved line enclosing parts of a plane. 2. The procedure being used seems complicated. 3. Having been properly approached the problem appeared easy to solve. 4. If directed properly the particles will be constantly accelerated. 5. When asked about the measure of the circumference he could not say anything.
3. Translate the following sentences paying attention to the Absolute Participial Construction.
1. All the necessary changes having been made, the experiment showed different results. 2. The area was defined, the measurements having been made with the help of a compass and a ruler. 3. Both fractions having been multiplied by the same number, we actually didn’t change the value of the fractions. 4. The product of two negative numbers being a positive number, -2 is also a square root of 4 because (-2)2 = 4.
4. State the function of the Gerund. Translate the following sentences.
1. By applying your knowledge of geometry you can locate the point in the plane. 2. We discussed improving the shape of the model. 3. Imagining the shape of the Earth is easy. 4. We cannot draw a complete picture of cosmic space without knowing the dimensions of the Sun.
5. Translate the following sentences paying attention to Gerund Construction.
1. It is evident that there is no hope of our finding a proper solution to the problem at present. 2. I knew nothing of their having completed the experiment. 3. Euclid’s having brought all the known facts about geometry into a logical sequence was very important for the development of geometry. 4. I know of his having improved the properties of this material.
6. State the function of the Infinitive. Translate into Russian.
1. To know the truth you must make sure that you have considered every detail. 2. One has to know all the conditions to arrive at a certain conclusion. 3. The method to be described is rather convenient. 4. To adjust the new program to the existing machine is the purpose of this work. 5. This equation must have been solved.
7. Remake the following sentences into indirect ones. Write them down and translate.
1. Personal manager advised me, “Collect all the information you need for your letter – education, previous employment, dates, etc.”
2. She asked him, “Have you enclosed your resume?”
3. “What are your responsibilities?”- they asked me.
4. “Can you work under pressure?”- he is asked.
5. My friend said, “You know, he was promoted to Divisional Software Engineering Manager”.
8. Translate the following sentences into English. Mind the type of conditional sentences.
1. Если бы она написала вчера резюме, у нее был бы шанс получить эту работу.
2. Если он не был опытным специалистом в компьютерных технологиях, он бы не получил такое большое количество предложений о работе.
3. Если ты будешь таким же талантливым, ты начнешь работать в компании не с первоначального уровня, тебя примут сразу на управленческую должность.
4. Если тебе предложат зарплату в 50 тыс. долларов, твой доход составит 700 долларов в неделю за вычетом налогов.
5. Если бы льготы были достаточными (sufficient), он бы не ушел с работы. А теперь он вынужден искать более подходящее место.
- Содержание
- 010500 Математическое обеспечение и
- 3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Иностранный язык».
- 4.1.1. Объём и виды учебной работы (в часах) по дисциплине в целом
- 4.1.2. Разделы базового обязательного модуля дисциплины и трудоемкость по видам занятий (в часах)
- 4.2 Содержание дисциплины. Содержание разделов базового обязательного модуля дисциплины
- 5. Образовательные технологии
- Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (критерии, шкалы)
- I. Критерии оценки перевода оригинального текста (с использованием словаря).
- Кемеровский государственный университет. Математический факультет
- Моя будущая профессия
- Типы и использование компьютеров
- Программирование. Языки программирования
- Интернет
- Деловое общение по телефону
- Написание деловых писем
- Устройство на работу
- Публичные выступления
- Контрольные вопросы и задания. Темы для рефератов и докладов
- Содержание экзамена за базовый курс обучения
- Устные разговорные темы для экзамена
- 7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля)
- Дополнения и изменения к рабочей программе Сведения о переутверждении рп на текущий год и регистрация изменений
- Практические занятия
- Модуль I Иностранный язык для общих целей (62 ч.)
- Модуль II Иностранный язык для академических целей (118 ч.)
- Модуль III Иностранный язык для профессиональных целей (124 ч.)
- Модуль IV Иностранный язык для делового общения (56 ч.)
- Форма и смысл грамматической конструкции
- Рабочие источники информации и порядок пользования ими
- Методические рекомендации для студентов по работе со словарем
- Рекомендации по переводу текста
- Перевод заголовков научно-технических текстов
- Перевод терминов
- Перевод многокомпонентных терминологических сочетаний
- Перевод терминов, не отраженных в словарях
- Методические указания по подготовке к занятию по обучению чтению и переводу литературы на английском языке
- Методика работы над текстом
- Рекомендации по переводу текста
- Алгоритм работы с заглавием перед чтением текста
- Памятка для грамматического анализа непонятных предложений текста на иностранном языке
- Памятка для овладения контекстуальной догадкой в процессе чтения текста на иностранном языке
- Задания на перевод специализированных, научно-технических текстов, заголовков, терминов.
- Методические указания по подготовке к занятию по обучению реферированию и аннотированию литературы на английском языке
- Аннотирование
- Реферирование
- Речевые клише для написания рефератов и аннотаций
- Методические указания для преподавателей
- Элементы визуализации: шрифт, формы и цвет
- Техника фотовспышки.
- Визуальная подача текстового материала с использованием тезаурусного описания
- Контрольно-измерительные материалы Входной тест
- Ключи к входному тесту
- Контрольная работа по английскому языку для студентов 1 курса (1 семестр)
- Контрольная работа по английскому языку для студентов 2 курса (3 семестр)
- Тесты на проверку умений чтения и понимания содержания текстов
- Вопросы по страноведческому компоненту общеязыковой подготовки
- Слова для лексического диктанта
- Задания на проверку умений перевода текстов документов, контрактов, деловых писем
- Словарь терминов
- Формы текущего, промежуточного, рубежного и итогового контроля
- Содержание экзамена за базовый курс обучения
- Устные разговорные темы для экзамена
- Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (критерии, шкалы)
- I. Критерии оценки перевода оригинального текста (с использованием словаря).