Методика работы над текстом
Качественные изменения характера международных связей современного государства являются действенным фактором социально-экономического, научно-технического и общекультурного прогресса общества. Это способствует становлению иностранного языка как второго рабочего языка в сфере профессиональной деятельности. Умение свободно общаться на иностранном языке, переводить и анализировать профессионально-ориентированную литературу является в настоящее время неотъемлемой составляющей профессиональной компетенции специалиста.
Чтение, как речевая деятельность, неоднородно. Оно различается по видам в зависимости от установки читающего на степень и точность понимания прочитанного. Основным показателем зрелости чтения можно считать способность менять стратегию переработки информации в самом процессе чтения. Так, для углубленного понимания текста важно изучить его во всей полноте и деталях, хорошо ориентируясь во всех лексико-грамматических тонкостях. Это характерно для изучающего чтения, которое скорее напоминает процесс перевода, своеобразного декодирования иноязычного текста, чем собственно чтение. Такие виды чтения, как ознакомительное, просмотровое и поисковое, более сходны с процессом чтения на родном языке. При этом чтение выступает прежде всего как речевая практика, а не как учебная работа по овладению именно языковым материалом, что в значительной степени характерно для изучающего чтения. Занимаясь этими наиболее распространенными в повседневной и профессиональной жизни видами чтения, студент приобретает умения, необходимые для смысловой, беспереводной переработки информации, он учится выделять в тексте основное содержание, нужные ему факты и детали, учится находить связи и переходы между отдельными фрагментами текст на основе знания некоторых закономерностей его структурно-смысловой организации.
Все виды чтения, хотя и в разной степени, требуют от изучающего иностранный язык способности быстро и уверенно ориентироваться как в структуре отдельных предложений, так и в структуре целого текста. В предложении следует различать синтаксическую структуру (наличие в нем таких элементов, как подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство) и семантическую или смысловую структуру (логические связи между предметами, действиями, признаками).
При работе над иноязычным текстом следует обращать внимание на сложные и производные лексические единицы, образованные по определенным словообразовательным моделям, которые по существу являются реальным источником потенциального словаря, так как не требуют обязательного обращения к словарю-справочнику для раскрытия их лексического значения. В производных словах, например, опорами для смысловой догадки служат 1) знакомое значение производящей основы, 2) значение аффикса (суффикса или префикса), 3) часть речи производного слова.
ПРОСМОТРОВОЕ ЧТЕНИЕ
При просмотровом чтении (scanning) читатель собирает информацию о полезности текста и необходимости его использования в дальнейшем. Для этого достаточно познакомиться со структурой текста, прочитать заголовки и подзаголовки, отдельные абзацы.
В зависимости от цели просмотрового чтения и степени полноты извлечения информации выделяют следующие подвиды просмотрового чтения:
-
Конспективное и реферативное используются для выделения основных мыслей и направлены на выявление самого основного в содержании материала; все подробности опускаются как несущественные для понимания главного.
-
Обзорное – для определения существа сообщаемого. При этом задача читающего состоит в выявлении главной мысли текста. Интерпретация прочитанного ограничивается вынесением общей оценки и определением соответствия текста интересам читающего.
-
Ориентировочное – для установления наличия в тексте информации, представляющего интерес или относящейся к определенной проблеме. Основная задача читающего состоит в том, чтобы установить, относится ли данный материал к интересующей его теме.
ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
Ознакомительное чтение (reading for a gist или skimming) предполагает понимание основного содержания прочитанного. При обучении данному виду чтения необходимо научиться обходить незнакомые слова и не прерывать чтение, развивать умение догадываться о значении ключевых слов из контекста. Необходимо также помнить, что в данном случае нет необходимости фокусировать внимание на грамматических структурах текста и анализировать их. Главное - это умение обобщать содержание текста, то есть синтезировать основную коммуникативную задачу текста.
Основная коммуникативная задача при ознакомительном чтении заключается в том, чтобы в результате быстрого прочтения текста извлечь содержащуюся в нем основную информацию (выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам, какие мысли являются наиболее важными и т.п.).
Данный вид чтения требует умения различать главную и второстепенную информацию. Он необходим при чтении специальной, профессионально-ориентированной литературы, научных статей, которые не представляют специального изучения. Переработка информации текста совершается последовательно и непроизвольно, ее результатом является построение комплексных образов прочитанного. При этом исключается анализ текста и намеренное внимание к языковым составляющим текста.
Для достижения целей ознакомительного чтения достаточно понимание 70% текста. Темп ознакомительного чтения не должен быть ниже 180 слов в минуту.
ПОИСКОВОЕ ЧТЕНИЕ
При поисковом чтении (reading for specific information) текст прочитывается с целью нахождения относительно небольшого количества информации (фактов, характеристик, цифровых показателей, указаний) для последующего ее использования в определенных целях. Оно ориентировано на чтение литературы по специальности. Поисковое чтение предполагает наличие умения ориентироваться в логико-смысловой структуре текста, выбрать из него необходимую информацию по определенной проблеме, выбрать и объединить информацию нескольких текстов по отдельным вопросам.
Условиями, определяющими успешность обучения данному виду чтения являются:
-
точное формулирование задания для поиска, основной целью которого является содержательная информация;
-
проведение чтения в условиях дефицита времени (темп достаточно быстрый);
-
принятие решения о целевом использовании информации;
-
знание структурно-композиционных особенностей текстов;
-
использование экстралингвистических и когнитивных опор текста;
-
начало обучения данному виду чтения связывается с уже изученными текстами, то есть прочитанными с целью ознакомления или изучения;
-
проведение чтения на больших по объему текстах в форме чтения про себя.
ИЗУЧАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ
Изучающее чтение (reading for detail) предполагает максимально полное и точное понимание содержащейся информации в тексте и критическое ее осмысление. Это вдумчивое и неспешное чтение, предполагающее целенаправленный анализ содержания читаемого с опорой на языковые и логические связи текста. Этот вид чтения направлен также на преодоление затруднения в понимании иностранного текста.
Изучающее чтение отличается большим количеством регрессий – повторным перечитыванием частей текста, установлением смысла текста путем анализа языковых форм, выделением наиболее важных тезисов, проговаривание вслух с целью лучшего запоминания содержания для последующего использования в работе (пересказа, обсуждения и др.).
В процессе работы над текстом читающий работает над задачами, которые можно объединить в три основные группы:
-
восприятие языковых средств и их точное понимание в тексте;
-
извлечение полной фактической информации, содержащейся в тексте;
-
осмысление извлеченной информации.
- Содержание
- 010500 Математическое обеспечение и
- 3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Иностранный язык».
- 4.1.1. Объём и виды учебной работы (в часах) по дисциплине в целом
- 4.1.2. Разделы базового обязательного модуля дисциплины и трудоемкость по видам занятий (в часах)
- 4.2 Содержание дисциплины. Содержание разделов базового обязательного модуля дисциплины
- 5. Образовательные технологии
- Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (критерии, шкалы)
- I. Критерии оценки перевода оригинального текста (с использованием словаря).
- Кемеровский государственный университет. Математический факультет
- Моя будущая профессия
- Типы и использование компьютеров
- Программирование. Языки программирования
- Интернет
- Деловое общение по телефону
- Написание деловых писем
- Устройство на работу
- Публичные выступления
- Контрольные вопросы и задания. Темы для рефератов и докладов
- Содержание экзамена за базовый курс обучения
- Устные разговорные темы для экзамена
- 7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля)
- Дополнения и изменения к рабочей программе Сведения о переутверждении рп на текущий год и регистрация изменений
- Практические занятия
- Модуль I Иностранный язык для общих целей (62 ч.)
- Модуль II Иностранный язык для академических целей (118 ч.)
- Модуль III Иностранный язык для профессиональных целей (124 ч.)
- Модуль IV Иностранный язык для делового общения (56 ч.)
- Форма и смысл грамматической конструкции
- Рабочие источники информации и порядок пользования ими
- Методические рекомендации для студентов по работе со словарем
- Рекомендации по переводу текста
- Перевод заголовков научно-технических текстов
- Перевод терминов
- Перевод многокомпонентных терминологических сочетаний
- Перевод терминов, не отраженных в словарях
- Методические указания по подготовке к занятию по обучению чтению и переводу литературы на английском языке
- Методика работы над текстом
- Рекомендации по переводу текста
- Алгоритм работы с заглавием перед чтением текста
- Памятка для грамматического анализа непонятных предложений текста на иностранном языке
- Памятка для овладения контекстуальной догадкой в процессе чтения текста на иностранном языке
- Задания на перевод специализированных, научно-технических текстов, заголовков, терминов.
- Методические указания по подготовке к занятию по обучению реферированию и аннотированию литературы на английском языке
- Аннотирование
- Реферирование
- Речевые клише для написания рефератов и аннотаций
- Методические указания для преподавателей
- Элементы визуализации: шрифт, формы и цвет
- Техника фотовспышки.
- Визуальная подача текстового материала с использованием тезаурусного описания
- Контрольно-измерительные материалы Входной тест
- Ключи к входному тесту
- Контрольная работа по английскому языку для студентов 1 курса (1 семестр)
- Контрольная работа по английскому языку для студентов 2 курса (3 семестр)
- Тесты на проверку умений чтения и понимания содержания текстов
- Вопросы по страноведческому компоненту общеязыковой подготовки
- Слова для лексического диктанта
- Задания на проверку умений перевода текстов документов, контрактов, деловых писем
- Словарь терминов
- Формы текущего, промежуточного, рубежного и итогового контроля
- Содержание экзамена за базовый курс обучения
- Устные разговорные темы для экзамена
- Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (критерии, шкалы)
- I. Критерии оценки перевода оригинального текста (с использованием словаря).