I. Критерии оценки перевода оригинального текста (с использованием словаря).
Нормативные требования: перевод текста объемом 1200-1400 п. зн. за 1 академический час.
В переводе текста оценивается точность и полнота передачи как основной, так и второстепенной информации.
Перевод оценивается в 100 баллов.
При этом за правильный перевод:
1) лексических единиц дается от 0 до 40 баллов (верный выбор эквивалентов слов; переведены все слова, как нейтральной, так и терминологической лексики; переданы все реалии и имена собственные; правильно переведены все свободные и условные словосочетания);
2) грамматических единиц и конструкций – 0 – 40 баллов (верный перевод видо-временных форм глагола, залога и наклонения глагола, модальных глаголов, неличных форм глагола и конструкций с ними; правильно передано число и падеж существительных; учтены при переводе степени сравнения прилагательных и наречий);
3) синтаксических конструкций – 0 – 10 баллов (верно выбрано значение слов-заместителей; переданы эмфатические конструкции);
4) стилистически правильный (адекватный) перевод – 0 – 10 баллов.
Примечание: За творческие находки, удачные оригинальные трансформации, другие способы уточнения смысла текста добавляется от 3-х до 10 баллов.
Шкала соответствия количества набранных баллов оценке:
100 баллов – 86 баллов = «Отлично»
85 баллов – 75 баллов = «Хорошо»
74 балла – 55 баллов = «Удовлетворительно»
54 балла и менее = «Неудовлетворительно»
II. Критерии оценки передачи на русском или иностранном языке основного содержания иноязычного текста общенаучного характера (без использования словаря).
Нормативные требования: объем текста 1000 – 1200 п. зн.; время на подготовку 8-10 минут.
При устной передаче основного содержания иноязычного текста общенаучного характера оцениваются:
-
полнота и точность передачи основной информации;
-
знание нейтральной лексики;
-
знание терминов;
-
социокультурные знания, необходимые для понимания текста;
-
связность передачи содержания;
-
логичность построения сообщения (раскрытие причинно-следственных связей).
Показатели оцениваются по 4-балльной шкале: 5 баллов (отлично), 4 балла (хорошо), 3 балла (удовлетворительно), 2 балла (неудовлетворительно); баллы суммируются и выводится средний балл.
III. Критерии оценки устного монологического сообщения по теме.
Нормативные требования: объем высказывания 12 – 25 фраз.
«Отлично»: 86 – 100 баллов
Полное раскрытие темы.
Богатый лексический запас.
Правильное лексическое, грамматическое и фонетическое оформление высказывания.
Естественный темп речи, отсутствие заметных пауз.
Полная смысловая завершенность и логичность высказывания.
Наличие выводов, заключения.
«Хорошо»: 75 – 85 баллов
Тема раскрыта почти полностью.
Достаточный лексический запас.
Небольшое количество грамматических, лексических и фонетических ошибок.
Естественный темп речи с незначительными паузами и повторами.
Смысловая завершенность и логичность высказывания несколько нарушены
Наличие выводов, заключения.
«Удовлетворительно»: 55 – 74 балла
Тема раскрыта частично.
Запас лексики недостаточный.
Умеренное количество ошибок в грамматике и лексике.
Темп речи замедленный с частыми паузами и повторами.
Смысловая завершенность и логичность высказывания
Значительно нарушены.
Выводы и заключение отсутствуют.
«Неудовлетворительно»: 54 балла и менее
Тема не раскрыта.
Бедный лексический запас.
Большое количество грамматических, лексических и фонетических ошибок.
Медленный темп речи. Длительные паузы.
Смысловая незавершенность высказывания.
Отсутствие логики в высказывании.
Отсутствие выводов и заключения.
Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы
по отдельным разделам дисциплины
Страна изучаемого языка
http://en.wikipedia.org/wiki/Geography_of_the_United_Kingdom
http://en.wikipedia.org/wiki/Great_Britain
http://www.bbc.co.uk/weather/world/country_guides/results.shtml?tt=TT003790
http://www.britannica.com/
http://www.geo.ed.ac.uk/home/scotland/scotland.html
http://www.great-britain.co.uk/
http://www.mapsofworld.com/britain/geography/
http://www.projectbritain.com/
Высшее образование за рубежом
(в стране изучаемого языка)
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/265464/higher-education/284184/The-system-of-higher-education-in-Great-Britain
http://www-db.in.tum.de/teaching/ws0809/hsufg/uk/webpage/index.html
http://www.euroeducation.net/prof/ukco.htm
http://schools.keldysh.ru/school1413/eng/egorova_ks/str1.html
http://study.efors.eu/en/UK-Great-Britain/Universities-Colleges/
http://www.scit.wlv.ac.uk/ukinfo/
- Содержание
- 010500 Математическое обеспечение и
- 3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Иностранный язык».
- 4.1.1. Объём и виды учебной работы (в часах) по дисциплине в целом
- 4.1.2. Разделы базового обязательного модуля дисциплины и трудоемкость по видам занятий (в часах)
- 4.2 Содержание дисциплины. Содержание разделов базового обязательного модуля дисциплины
- 5. Образовательные технологии
- Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (критерии, шкалы)
- I. Критерии оценки перевода оригинального текста (с использованием словаря).
- Кемеровский государственный университет. Математический факультет
- Моя будущая профессия
- Типы и использование компьютеров
- Программирование. Языки программирования
- Интернет
- Деловое общение по телефону
- Написание деловых писем
- Устройство на работу
- Публичные выступления
- Контрольные вопросы и задания. Темы для рефератов и докладов
- Содержание экзамена за базовый курс обучения
- Устные разговорные темы для экзамена
- 7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля)
- Дополнения и изменения к рабочей программе Сведения о переутверждении рп на текущий год и регистрация изменений
- Практические занятия
- Модуль I Иностранный язык для общих целей (62 ч.)
- Модуль II Иностранный язык для академических целей (118 ч.)
- Модуль III Иностранный язык для профессиональных целей (124 ч.)
- Модуль IV Иностранный язык для делового общения (56 ч.)
- Форма и смысл грамматической конструкции
- Рабочие источники информации и порядок пользования ими
- Методические рекомендации для студентов по работе со словарем
- Рекомендации по переводу текста
- Перевод заголовков научно-технических текстов
- Перевод терминов
- Перевод многокомпонентных терминологических сочетаний
- Перевод терминов, не отраженных в словарях
- Методические указания по подготовке к занятию по обучению чтению и переводу литературы на английском языке
- Методика работы над текстом
- Рекомендации по переводу текста
- Алгоритм работы с заглавием перед чтением текста
- Памятка для грамматического анализа непонятных предложений текста на иностранном языке
- Памятка для овладения контекстуальной догадкой в процессе чтения текста на иностранном языке
- Задания на перевод специализированных, научно-технических текстов, заголовков, терминов.
- Методические указания по подготовке к занятию по обучению реферированию и аннотированию литературы на английском языке
- Аннотирование
- Реферирование
- Речевые клише для написания рефератов и аннотаций
- Методические указания для преподавателей
- Элементы визуализации: шрифт, формы и цвет
- Техника фотовспышки.
- Визуальная подача текстового материала с использованием тезаурусного описания
- Контрольно-измерительные материалы Входной тест
- Ключи к входному тесту
- Контрольная работа по английскому языку для студентов 1 курса (1 семестр)
- Контрольная работа по английскому языку для студентов 2 курса (3 семестр)
- Тесты на проверку умений чтения и понимания содержания текстов
- Вопросы по страноведческому компоненту общеязыковой подготовки
- Слова для лексического диктанта
- Задания на проверку умений перевода текстов документов, контрактов, деловых писем
- Словарь терминов
- Формы текущего, промежуточного, рубежного и итогового контроля
- Содержание экзамена за базовый курс обучения
- Устные разговорные темы для экзамена
- Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (критерии, шкалы)
- I. Критерии оценки перевода оригинального текста (с использованием словаря).