logo
professional_nyj-trening-pere

§17. Комплекс упражнений для подготовки к синхронному переводу

Синхронный перевод, то есть устный перевод син­хронно с речью оратора (с небольшим отставанием), занимает различное место в системе обучения разных школ перевода. В одних школах это навык, который приобретается попутно, в ходе обучения устному после­довательному переводу (Гейдельберг, Гермерсхайм и др.); в других синхронный перевод считается самым сложным переводческим умением и его осваивают на заключительном этапе обучения (Сорбонна). Структу­ра русского рынка такова, что переводчику приходит­ся владеть и навыком последовательного, и навыком синхронного перевода, причем последовательный в ра­боте ему встречается чаще.

Специальные упражнения, нацеленные на освоение синхрона, помогают преодолеть сложности, связанные с этим видом перевода: работу в сверхдефиците време-ни; ограниченность последующего контекста; необхо-димость порождать речь на одном языке одновременно с восприятием на другом; специфику работы в прямом эфире.

Ниже дается краткое описание упражнений, которые, как обычно, расположены по возрастанию сложности: