Пояснительная записка
Без системной тренировки переводческих навыков умение переводить не приходит само по себе. Более того, курс научно-технического перевода входит в ФГОС.
Цель курса:
– ознакомить студентов с основными особенностями и трудностями перевода научных профессиональных текстов.
Задачи курса:
– изучить виды перевода, лексические и грамматические аспекты перевода с английского языка на русский;
– получить основные умения и навыки адекватного письменного перевода текстов профессиональной направленности.
Трудоемкость курса:
Специальность \ направление | Виды учебных работ | Количество часов |
1. «Геоэкология» | Семинарские занятия Самостоятельная работа | 54 46 |
| Всего | 100 |
2. «Экология и природопользование» | Семинарские занятия Самостоятельная работа | 54 46 |
| Всего | 100 |
3. «Прикладная информатика в географии» | Семинарские занятия Самостоятельная работа | 48 22 |
| Всего | 70 |
4. «Природопользование» | Семинарские занятия Самостоятельная работа | 36 12 |
| Всего | 48 |
Форма итогового контроля для специальности «Прикладная информатика в географии» – зачет (4 семестр); для специальностей «Геоэкология», «Природопользование», направления «Экология и природопользование» – зачет (5 семестр).
- Содержание
- Методические материалы рабочая программа дисциплины
- Пояснительная записка
- Тематический план
- Планы семинарских занятий
- Самостоятельная работа студентов
- Формы текущего и итогового контроля
- 6. Рекомендуемая литература
- Дидактические материалы
- Раздел I лексические аспекты перевода
- 1.1 Введение в понятие «перевод»
- 1.2 Трудности перевода
- 1.3 Классификации перевода
- 1.4 Логический треугольник: слово, предмет, понятие
- 1.5 Перевод пословиц и фразеологических сочетаний
- 1.6 Контекст
- Интернациональные слова и
- 1.8 Правила написания чисел
- Перевод неологизмов
- 1.10 Многофункциональные слова
- 1.11 Перевод имен собственных и названий
- 1.12 Перевод словосочетаний (цепочки существительных). Перевод заголовков
- Раздел II грамматические аспекты перевода
- 2.1 Перевод артиклей
- 2.2 Перевод пассивных конструкций
- 2.3 Перевод слов с окончанием – ing
- 2.4 Перевод инфинитива
- Перевод причастных оборотов
- Письменный перевод. Автоматический перевод текста
- Какова Экология?
- Что такое экология?
- Практикум
- 1.1 Переведите предложения .
- 2.1 Соедините слова, данные в колонке а и их определения из колонки в.
- Прочитайте текст и подберите соответствующий его содержанию заголовок.
- 2.3 Ответе на вопросы по тексту.
- Подберите синонимы к следующим словам:
- Переведите текст на русский язык.
- 3.1 Прочитайте текст о структуре процессора и заполните пропуски следующими словами:
- 3.2 Соедините слова, данные в колонке а и их определения из колонки в:
- 4.1 Соедините слова, данные в колонке а и их определения из колонки в:
- Переведите текст на русский язык.
- 5.1 Вставьте нужное слово в предложение. Вы можете немного изменять слова.
- 6.1 Изучите таблицу.
- 6.2 Заполните пропуски подходящими префиксами: auto, maxi, mono, de, mega, multi, dec, micro, semi, inter, mini, sub.
- 7.1 Переведите текст на русский язык.
- 8.1 Переведите тексты (a, b) на русский язык.
- 10.1 Выполните письменный перевод текстов (a, b, c).
- 11.1 Переведите текст.