logo
3_kurs_gidrologi_Uchebnoe_Posobie_po_Nauchno-T_

Пояснительная записка

Без системной тренировки переводческих навыков умение переводить не приходит само по себе. Более того, курс научно-технического перевода входит в ФГОС.

Цель курса:

– ознакомить студентов с основными особенностями и трудностями перевода научных профессиональных текстов.

Задачи курса:

– изучить виды перевода, лексические и грамматические аспекты перевода с английского языка на русский;

– получить основные умения и навыки адекватного письменного перевода текстов профессиональной направленности.

Трудоемкость курса:

Специальность \ направление

Виды учебных работ

Количество часов

1. «Геоэкология»

Семинарские занятия

Самостоятельная работа

54

46

Всего

100

2. «Экология и природопользование»

Семинарские занятия

Самостоятельная работа

54

46

Всего

100

3. «Прикладная информатика в географии»

Семинарские занятия

Самостоятельная работа

48

22

Всего

70

4. «Природопользование»

Семинарские занятия

Самостоятельная работа

36

12

Всего

48

Форма итогового контроля для специальности «Прикладная информатика в географии» – зачет (4 семестр); для специальностей «Геоэкология», «Природопользование», направления «Экология и природопользование» – зачет (5 семестр).