logo
3_kurs_gidrologi_Uchebnoe_Posobie_po_Nauchno-T_

Содержание

МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

Пояснительная записка……………………………………………………….

4

ДИДАКТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ

РАЗДЕЛ I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА………………...

15

1.1 Введение в понятие «перевод»………………………………………….

15

1.2 Трудности перевода………………………………………………………

15

16

1.3 Классификации перевода………………………………………………..

1.4 Логический треугольник: слово, предмет, понятие……………………

19

1.5 Перевод пословиц и фразеологических сочетаний…………………….

21

1.6 Контекст………………………………………………………………….

23

1.7 Интернациональные слова и «ложные друзья переводчика»…………

28

1.8 Правила написания чисел………………………………………………..

33

1.9 Перевод неологизмов…………………………………………………….

36

1.10 Многофункциональные слова………………………………………….

38

1.11 Перевод имен собственных и названий……………………………….

42

1.12 Перевод словосочетаний (цепочки существительных).

Перевод заголовков…………………………………………………….

44

РАЗДЕЛ II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА…………

47

2.1 Перевод артиклей…………………………………………………………

46

2.2 Перевод пассивных конструкций………………………………………..

49

2.3 Перевод слов с окончанием-ing………………………………………….

50

2.4 Перевод инфинитива……………………………………………………..

54

2.5 Перевод причастных оборотов…………………………………………..

57

2.6 Письменный перевод. Автоматический перевод текста……………….

60

ПРАКТИКУМ………………………………………………………………...

62

ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………………..

84

ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………………...

85