logo
Современный русский язык

Заимствования из немецкого языка

Отдельные немецкие слова начинают проникать еще в древнерусский язык, но усиливается их вхождение (уже в русский язык) с середины XVII – начала XVIII века. Этому способствовало и расширение связей со странами Западной Европы вообще, и оседание немецких мастеров в Московской Руси, и, конечно, реформы Петра I.

Немецкие слова дали нам определенную часть военной лексики: бруствep, гауптвахта, ефрейтор, лагерь, солдат, плац, шомпол, штурм, фельдфебель, фронт, юнга, юнкер, цейхгауз; лексику, связанную с ремеслами, с техникой: верстак, домкрат, кустарь, клейстер, маляр, планка, рубанок, слесарь, стамеска, флюгер, фуганок, шайба, шахта, шихта, шифер, шерхебель, шлагбаум, шлак, шлюз, шпала, шпатель, шпиндель, шрифт, штейгер и др. Можно отметить и некоторые слова шахматной терминологии: гроссмейстер, меттельшпиль, цейтнот, эндшпиль; слова, относящиеся к предметам одежды, быта: галстук, китель, лацкан, обшлаг, фартук, шлейф (в "Петре Первом" А.Н. Толстого говорится, что в речи бояр платы со шлейфом звучало как платье "со шлёпами"); стул, тарелки, шкаф, штора; немецкие слова разных тематических групп: аншлаг, бунт, бутерброд, валторна, вальдшнеп, вата, вафля, вексель, вундеркинд, гастроль, гоголь-моголь, курорт, ландшафт, лейтмотив, лозунг, лодырь, мундштук, плацкарта, танец, циферблат, шахер-махер, шницель, шпинат, пудель, ротвейлер, шпиц.

В 40 – 50-е годы XX века в русский язык вошли: мессершмитт мессер), юнкерс, фокке-вульф, фюрер, абвер, полицай, блицкриг; мотороллер, шлягер и др.

Часть немецких заимствований пришла устным путем, часть – книжным.

Приметы немецких слов: начальное сочетание шт- и шп-: штаб, штабель, штамп, штанга, штат, штрек, штык; шпат, шпик, шпион, шпинат, шпиц, шприц, шпроты, шторы. Характерно для немецких слов и конечное -мейстер: гроссмейстер, капельмейстер, концертмейстер, танцмейстер и др.