Виразне читання і мовлення
Виразне читання і мовлення – важливі компоненти професіоналізації майбутніх художників, дизайнерів, а також представників інших гуманітарних галузей.
Презентації творчих робіт, зустрічі з глядачами, відкриття виставок – усе це обов’язково повинні робити митці, використовуючи необхідні технічні ресурси мовлення.
Виразне читання і мовлення – це самостійний вид мистецтва, особливість якого полягає у творчому втіленні дійового слова.
Виразність мовлення свідчить про те, що фактологічна функція в певній ситуації збагачується художньою вартістю, емоційно-експресивною надбудовою і спонукає слухача до естетичного сприйняття звичайного слова.
Основні технічні засоби виконавця: голос, інтонація, міміка, жести.
Техніка виразного читання і мовлення включає в себе три основні вимоги:
Зробити читання ясним, гармонійним, приємним для слуху.
Донести до слухачів концепцію тексту.
Змусити слухачів уявити собі, відчути прочитане, пройнятися
належним ставленням до нього.
Виразність художнього мовлення характеризують такі конкретні і взаємопов’язані ознаки:
логічно-смислова точність, тобто відповідність висловлювання, його конкретної словесної форми тій думці про предмет, яка при цьому мається на увазі, реалізує себе у словесному виразі. Із синонімічного ряду слів, якими потенційно можна позначити певне поняття, відбирається саме таке слово, яке містить у собі відтінок, що найбільше відповідає змістові пов’язаної з предметом думки.
емоційність, або експресивність (від лат – expressio – виразність), – спрямованість вияву почуттів. Через яскраві емоції в тексті висвітлюється оціночне ставлення письменника до того, що він зображує, прагнути викликати у читача відповідний емоційний настрій;
індивідуалізованість мовлення, яка виступає як основна запорука його експресивності.
Критерій індивідуалізованості більшою або меншою мірою передбачає певну новизну, оригінальність, свіжість художнього твору. Проте, з іншого боку, це зовсім не означає, що мова художнього твору складається виключно з неологізмів і вишуканих, добірних метафор.
Культура мовлення тісно пов’язана з мовним етикетом, тобто правилами поведінки, які вироблені суспільством і застосовуються мовцями у різноманітних ситуаціях, в тому числі в офіційно-діловому, повсякденному спілкуванні та ін.
Ось деякі етикетні формули:
– вітання:
Добрий день (доброго дня).
Добридень.
Здрастуйте.
Вітаю Вас.
Моє шанування.
– прощання
До побачення.
До завтра.
Усього найкращого (найліпшого).
На все добре.
До зустрічі.
– подяки
Дякую Вам.
Вдячний Вам.
Спасибі.
Щиро дякую.
– вибачення:
Вибачте мені.
Пробачте мені.
Даруйте.
Перепрошую.
Прошу пробачення (вибачення).
До мовного етикету належать прийняті у суспільстві звертання до офіційних осіб, колег: добродій, добродійко, пане, пані, панно (панночко), товаришу, товаришко, громадянине, громадянко.
Практичне освоєння культури зрозумілого мовлення – техніка мовлення
Техніка мовлення дає поняття про норми артикуляції звуків і використання пауз, сили, темпу і тембру голосу як інтонаційних елементів вимовляння.
Основні елементи техніки мовлення і читання:
– дихання;
голос;
дикція.
Володіти диханням означає заповнювати легені потрібною кількістю повітря, використовуючи його при вимовлянні слів і словосполучень.
Використовувати голосові ресурси необхідно для варіювання висотою, темпом, тембром, силою читання.
Вироблення чіткої артикуляції необхідне для творення звуків, тобто дикції, яка полягає в чіткій, правильній вимові кожного звука.
Важливим є також оволодіння інтонаційними прийомами.
Інтонація складається з таких компонентів, як паузи, висота, темп, тембр голосу.
Паузою фіксується кінець речення або кінець строфи у поетичному творі в залежності від смислових зв’язків у реченні, вона може бути малою [/] чи великою [//].
Такі паузи є у строфі:
Нам зорі / на чола/ поклали /печать/ І зорі/ нам світять/ в дорогу //
(В. Сосюра)
У відповідності до змісту, почуттів і мети висловлювання поділяється на такі паузи:
1) синтаксичні;
2) логічні;
3) психологічні;
4) ритмічні;
5) фізіологічні
Синтаксична пауза викликана синтаксичною структурою речення і залежить від характеру розділового знака.
Логічна пауза – зупинка, яка зумовлена конкретним змістом.
Психологічна пауза – зупинка на початку, в середині або в кінці фрази, яка затримує увагу слухача на важливих моментах змісту тексту; викликає певний настрій, емоції.
Ритмічна або віршова – зупинка в кінці віршового рядка при переносі з нього думки в наступний рядок. У всіх інших випадках вона збігається із синтаксичною, логічною.
Фізіологічна пауза – зупинка, зумовлена фізичним станом персонажа (природна зупинка як відпочинок при читанні довгого речення, задишка та ін.).
На письмі ці паузи передаються дефісом, двокрапкою, багатокрапкою.
Висота голосу
Голос кожної людини має 3 звукоряди: низький, середній, високий.
Висота голосу – тональні можливості, які залежать від частоти коливання голосових зв’язок.
За висотою тону розрізнюються речення розповідні, питальні, спонукальні.
У розповідному реченні знижується тональність на кінці речення.
У залежності від того, яке слово головне (ключове) в реченні, ставиться тональність.
Спонукальні речення характеризуються подовженим й посиленням наголошеного складу в інтонаційно виділеному слові.
Темп
Темп – це швидкість читання і мовлення, яка вимірюється кількістю виголошення за секунду складів.
Темп вимови може бути уповільненим або пришвидшеним у зв’язку з видовженням або пришвидшенням вимови.
Як правило, темп пов’язаний жанром і змістом твору. Епічні твори читаються в повільному темпі, драматичні – у більш швидкому.
Дуже багато залежить від індивідуальних особливостей мовця, його темпераменту, теми, змісту матеріалу, який подається. Важливим чинником особливостей темпу є аудиторія, в якій виголошується промова, – її вік, рівень освіти, професія та ін.
Тембр
Тембр – це природне звукове забарвлення голосу, що залежить від анатомічної будови мовленнєвого апарату, з висотою і напруженістю вимови, з паузами і темпом.
Наголос
Наголос в українській мові, по-перше, об’єднує звукові комплекси в окремі слова, по-друге, виступає як засіб розрізнення.
Наголос в українській мові нефіксований і рухомий, він може падати на будь-який склад.
- Харків 2009
- Харків 2009
- Від автора
- Роль мови у суспільному житті
- Фунціональні стилі української мови
- Художній стиль
- Науковий стиль
- Публіцистичний стиль
- Епістолярний стиль
- Конфесійний стиль
- Офіційно-діловий стиль
- Розмовний стиль
- Завдання
- Орфоепічні норми української літературної мови. Вимова голосних і приголосних у мовному потоці
- Вимова приголосних
- Завдання
- Берег дитинства
- Виразне читання і мовлення
- Завдання
- Тести Варіант I
- Варіант II
- Варіант III
- Варіант IV
- Тексти для перекладу ***
- Стиль идеальных конструкций
- Контрольні запитання до I модуля
- Лексичне багатство мовлення. Особливості використання синонімів, антонімів, паронімів, омонімів
- Багатозначність слів
- Антоніми
- Завдання
- Лексика сучасної української мови з погляду її походження
- Завдання
- Лексика сучасної української лутературної мови з погляду стилістичного використання
- Особливості фразеологічної системи української мови
- Завдання
- Термінологічна лексика сучасної української літературної мови. Терміни образотворчого мистецтва і дизайну
- Типи словників
- Професійна лексика
- Завдання
- I. Тайный язык символов
- Граматичний супровід
- Модуль I
- Правопис слів іншомовного походження
- Подвоєння в іншомовних словах
- Написання и, і, ї в іншомовних словах
- Написання е, є в іншомовних словах
- Вживання апострофа
- Вживання м’якого знака
- Завдання
- Завдання
- Модуль II
- Завдання
- II модуль Контрольна робота
- I варіант
- Контрольна робота
- II варіант
- Контрольна робота
- III варіант
- Контрольна робота
- IV варіант
- Контрольні запитання до II модуля
- Тексти для перекладу Елена Романова
- Брендбук
- Дизайн, как змея, постоянно себя за хвост кусает
- Стиль – искусство выбора
- Типографика – искусство текста
- Образ в искусстве и в дизайне
- Тематика рефератів
- Література